韩邦庆的《海上花列传》是一部描写清末上海妓院日常生活的长篇小说,旁及官场和商界等多个社会层面,曾被胡适称为“吴语文学的第一部杰作”,鲁迅则曾称赞它有“平静而近自然”的风韵。
张爱玲将《海上花列传》视作《红楼梦》之后传统小说的又一座高峰,推崇备至。为了去除书中的吴语对白对读者造成的障碍,她将之尽数译为国语,希望能使更多人读到并重视这部小说。
分为《海上花开》《海上花落》两本。
张爱玲,1920年9月30日出生于上海,原名张煐;1922年迁居天津;1928年由天津搬回上海,读《红楼梦》和《三国演义》;1930年改名张爱玲;1939年考进香港大学;1941年与胡兰成结婚,1947年离异;1945年自编《倾城之恋》在上海公演;同年,抗战胜利;1952年移居香港;1955年离港赴美;1969年《红楼梦未完》在台湾发表;1973年定居洛杉矶,《初详红楼梦》刊载于台湾杂志;1975年完成英译《海上花列传》,《二详红楼梦》在台湾发表;1976年《三详红楼梦》在台湾发表;1977年《红楼梦魇》在台湾皇冠出版社出版;1995年9月逝于洛杉矶公寓,享年74岁;2003年10月,哈尔滨出版社出版14卷本《张爱玲典藏全集》。
2.1张爱玲的翻译始末 “生命像圣经,从希伯来文译成希腊文,从希腊文译成拉丁文,从拉丁文译成英文,从英文译成国语。翠远读它的时候,国语又在她脑子里译成了上海话。那未免有点隔膜。”张爱玲短篇小说《封锁》中这个经典的比喻,似乎是对不同语系间的语际翻译与同一文化内的...
评分有一个自称是“花也怜侬”的人,用吴语对白写了一部叫做《海上花列传》的书。后来张爱玲将原著翻译成大致接近通俗白话文的样子,并把它分成上下两册,分别叫做《海上花开》、《海上花落》。 《海上花》的作者原名韩庆邦,字子云。因为屡试不中,遂淡薄名利。我很敬佩他的...
评分现在想来,《海上花》中的时空,跟我读到的其它明清小说很不一样,我能想到的有2点: 一个是小说对时间和地点的记录十分严格和准确。《水浒传》中有一些地理错误,比如一个好汉出了某个州往东走,却走到了西面的州,还有XXX老师说《西游记》里面号称取经走了14年,但是有人...
评分古典小说都很含蓄,就像表面看去风平浪静的河水,底下却是暗流和漩涡。它不会明明白白地把一切摆上台面,只是把事情来龙去脉老老实实说清楚,至于事实的背面,就看你的修养和功力了。 在日常生活中,我们也是凭借别人的话语、动作、表情来下判断。处世不深的只看表面,而阅...
评分现在想来,《海上花》中的时空,跟我读到的其它明清小说很不一样,我能想到的有2点: 一个是小说对时间和地点的记录十分严格和准确。《水浒传》中有一些地理错误,比如一个好汉出了某个州往东走,却走到了西面的州,还有XXX老师说《西游记》里面号称取经走了14年,但是有人...
“花开何足喜”。人情练达,受益良多。
评分虽说我知道这已经是中文古典小说里描写爱情算诚恳的小说了,比金瓶梅的三妻四妾和红楼梦的众星拱月已经算是进步了,但这也不过是建立在妓女的设定。。爱情的前提仍然是女方被男方消费 想到这点就神烦
评分唔。吵架界的巅峰之作。
评分胡适称其为“吴语文学的第一部杰作”,张爱玲也对其颇多溢美之词。只是于我而言,太多的吴方言词汇充斥其间,尽管是改写过的国语版本,依然生涩,读起来特别慌张。
评分从闯荡上海的青年农民赵朴斋跌跤起,到其沦落为妓女的妹妹赵二宝做梦止,叙述的似乎仍然是一个传统的外地家族群落在上海滩奋斗与沉沦的过程。然而其内容已全然不同。没有一条线索明晰,主题集中的主线,也没有浓墨重彩刻画众星拱月式的主要人物,有的只是一场场灯红酒绿,钏动钗飞的宴会与叫局,场景是多变的,人物是变换的,而且作者似乎也懒得介绍出场人物的身世背景与生活经历。在无限止的碰和赌牌、管弦嘈杂中不知所措,摸不着头脑。大大小小几十回的宴会与花酒中,表面上是称兄道弟,炫耀摆阔,其内底里真不知隐含了多少的阴谋与交易,利用与被利用,才能把天南地北、毫不相干的人聚集起来,使社会成为一个有机的联络的整体。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有