《普通语言学教程(全新译本)》根据英文原著或其他文种的较佳英文译本译出。与以往不同的是,本译丛全部用现代汉语译介,尽量避免以往译本中时而出现的文白相间、拗口艰涩的现象。本译丛还站在时代发展的高度,在译介理念和用词用语方面,基本采用改革开放以来西学研究领域的共识与成论。另外,以往译本由于时代和社会局限,往往对原作品有所删改。出于尊重原作和正本清源的目的,本译丛对原作品内容一律不作删改,全部照译。因此,本译丛也是对过去译本的补充和完善。
本書著者費爾迪南·德·索緒爾是本世紀最著名、影響最深遠的語言學家之一。他在1857年出生於瑞士日內瓦的一個法國人家裡。中學畢業後,於1875至1876年在日內瓦大學讀了一年,其後轉學到德國,在來比錫大學學習語言學。那時正是新語法學派諸語言學家和他們的老師古爾替烏斯(Gurtius)對語言學問題辯論得最激烈的時候。他起初完全站在新語法學派一邊,在奧斯脫霍夫(H.Osthoff)和雷斯琴(A.Leskien)的指導下從事歷史比較語言學研究工作,於1878年寫出他那篇傑出的《論印歐系語言元音的原始系統》,使老一輩的語言學家大為驚奇。接著轉學柏林大學,1880年回來比錫大學考博士學位,1881年到法國巴黎,在高等研究學院教授梵語,同時兼任巴黎語言學學會秘書,在整整十年間培養了梅耶(A.Meillet),格拉蒙(M.Grammont)等語言學家,建成法蘭西學派。1891年離法回國,在日內瓦大學講授梵語和印歐系語言歷史比較研究。1906—1907年開始講授普通語言學, 1908—1909和1910—1911年繼續講授,但是並沒有把它編寫成書。1913年德·索緒爾去世後,他的學生巴利和薛施藹等根據同學們的筆記和德·索緒爾的一些手稿及其它材料編輯整理成《普通語言學教程》一書,於1916年在法國巴黎出第一版,1922年出第二版,1949再出第三版,各國語言學家先後把它譯成德、西、俄、英、日等國文字,使它的影響遍及全世界。
这本无疑是我掉进结构主义邪教的启蒙书。大三时因为好奇选了导读课,被逼写读书笔记,因而能细细读完大学里第一本理论书,受益匪浅,万分感激。摘几章。(啊不能排版变字体好难过!QAQ)。 ◆语言学史初想(1-26) 小时候刚开始学英语的时候,我就曾惊异,到底是什么人,能在无...
评分原文是法语,英语版当然比汉语精确十倍,但仍然是隔靴搔痒。加上正文中无处不在的法语例子,更说明除了法语版,英语版是不得已的选择。 传说中的语言学神书,虽说是一百年前的著作,读起来还是那么发人深思。即使已经对力时共时,能指所指耳熟能详,正文中开启天地的穿透力仍然...
评分索绪尔是语言学奠基人,欧洲语义学的代表人。语义学和语用学不同,更多的是探讨语言本身作为符号与对象之间的关系。 一、语言的特征 言语(碎片化,不成体系的)与语言(系统的) ;水平(一句话的组合)和聚合(同一个位点上的字进行选择);隐喻和转喻、共时性和历史性。 二...
评分人类的一切有意识的思想,必须要通过语言才能进行,也就是说,语言其实就是思想,所以要研究人类如何能够思想,其实就可以从研究语言机制开始。人类语言本质上就是概念——一切可言说的语言词汇都是关于某物的概念。所以也可以说人类的思想过程本质上就是意识对各种概念的运用...
评分索绪尔的思想承前启后,确立了语言学作为独立学科的身份,对之后语言学的精细化、科学化研究指明了道路。20世纪的语言学研究发生了转向,从以往注重历史的、个别语言成分演变的研究模式,转入共时系统内关系结构和价值的研究,包括:重视共时的、语言的、口语的研究;把...
虽然是看过的语言学方面的书中本身很有逻辑,章节分明的书了,还是看得我晕头转向。。 哲学的东西很玄乎啊
评分发烧
评分体系明朗。
评分囫囵通读一遍,当时感慨良多。
评分译的不好,所幸有原文。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有