圖書標籤: 安德烈·紀德 紀德 法國 法國文學 散文 外國文學 文學 小說
发表于2025-05-06
地糧 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
謹以此書獻給所有自覺日益乾涸卻仍羨望著甘美清泉的心靈,以及所有在生命旅途中漸感疲倦而等待生命的更新與第二次懷春的不安靈魂——
“我將教給你熱誠。”
----------------
《地糧》是紀德遊曆北非和意大利之後,以抒情方式,揉閤傳統的短詩、頌歌、鏇麯等形式寫成的一連串富有詩意的斷想。他以熾熱的靈魂感應生命的花果,並將這赤誠之愛整個地化作頌歌、凝成詩語。此書可謂紀德本人最激越的精神獨白,被奉為“不安的一代人的《聖經》”。
躍動而充滿靈性的文字描繪齣路途中飄忽隨想的意象:摩蘇爾的花園,都古耳的舞蹈,瑞士牧人之歌,冰凍的湖沼,拋起雪花的雪車,無際的沙漠,風情萬種的女郎……而正憑著這種對於“眼前”、對於“當下”始終熱烈的投入和全然盡興的感受,我們生命的每一瞬間纔能集中起某種特殊的不可追憶的幸福,並時時賦予生命以新的驚奇。“讓一切事物在我麵前放齣虹彩;讓一切美,閃爍著我的愛。”
而今,這一切境物在路旁等待著的,是你,親愛的讀者!起程吧!敞開身心,去感受,去接納,而毋須理解:因為紀德所要給你的,不是智慧,不是同情,而是愛!這份半神秘性的覺醒與本能的衝動,恰是呼吸本身所需要的。更願你讀完這書後,離開它,忘懷它,去探尋屬於你的快樂——那綺麗如夏日之晨曦的滿足!
安德烈·紀德(1869-1951),法國作傢,齣生於巴黎,一八九一年發錶第一部小說,開始寫作生涯。一九〇九年參與創辦《新法蘭西評論》。一九四七年獲諾貝爾文學奬。代錶作有小說《背德者》、《窄門》、《田園交響麯》、《梵蒂岡地窖》、《僞幣製造者》,散文《地糧》、《剛果之行》等。
紀德是現代西方文學史、思想史上的重要人物。他廣泛關注宗教、愛情、傢庭、性、政治等各類問題,熱烈歌吟解放與自由,以赤誠之心去擔當人性中的最大可能。他是時代的見證人,更是時代的創造者,法國文壇的後起之秀如薩特、加繆等,都曾將紀德視為自己的精神導師。同時,紀德也稱得上二十世紀最具爭議、最令人費解的作傢之一。他的“縱情”、他的“顛覆”,曾一度使他“聲名狼藉”;但另一方麵,他內心中同樣真摯的是一種對於“神聖生活”的需要的肯定。他對同性戀的辯護、在道德倫理上的特彆主張至今仍是人們關注和討論的焦點。
譯者盛澄華(1912-1970),浙江蕭山坎山人。曾先後於復旦大學外文係、清華大學外文係、北京大學西語係任教。國內最早研究紀德的權威專傢,他與紀德的交往已超越瞭一般的關係,達到相當的深度。紀德在給盛澄華的信中寫道:“我保存著我們相識以來你的全部信劄……我多麼對你感激:因你的誘導,使我在青年學生群中獲得新的友誼。”盛先生重要譯著有:莫泊桑《一生》、紀德《僞幣製造者》和《地糧》等。其中《地糧》自民國三十四年初版,已有六十餘年未予重印,乃稀有珍本。
與其說像散文,更像一本詩集,並不是指它行文摘錄瞭很多詩歌,而是光為那些優美的語句加上分段號的話,本身就立刻像一首長詩一樣可以誦讀。描寫景物的句子更像描寫內心,敘述事物的辭藻仿若吟唱感情。即使死瞭,也要讀詩,即使啞瞭,也要歌唱,這大概是我最後堅持的讓人覺得有些羞赧的做作的浪漫
評分“願我這書,能教你對自己比對它感興趣,而對自己以外的一切又比對你自己更感興趣。”木心的淵源之一就是紀德。我猜,他一定讀過盛澄華的這個譯本。
評分翻譯得很好 不過這書每一頁都有尼采的影子
評分並非所有人都能讀懂寫作者癲狂激動時寫下的破碎的隻言片語,盡管在寫作者本人看來這些衝撞的感情都不言自明。為激情添加邏輯是最難的事情,也是最美的事情。
評分得有人敢承認這本書很爛,或者看不懂這本書,我就是那個人。這不是郭敬明的那種淺顯的爛,而是經過瞭刻意雕琢的,披上瞭嚴肅文學外衣的不知所雲的文字,美其名曰隨筆性散文詩,其實什麼也不是。那些自稱看得感動萬分的人,我很好奇,你是怎麼耐著性子讀完這本書然後編齣那麼一大堆同樣不知所雲的空話的。
嗯。。我在路上打发时间。。翻看前面就已经HIGH了。。关于一个病人,一个曾经的病人,也许现在还没有治愈或者多少落了点毛病的非正常人的思维思想。。颇接近人家的那种生活总不圆满的观感。。 看到其中的片段。。总有相识相知之感,然后就会颓丧。。原来人类永远都在一代一代...
評分遇合,是纪德在《新食粮》中经常提到的一个词。它恰巧说明了我和这本书的缘分和遭遇。在一个阳光明媚的下午,图书馆的某个角落。我蹲在书架旁寻觅能激荡我心灵的书籍。恰巧,就在这时,我遇见了你,《人间食粮》。 在这之前,我并不知晓纪德是一个怎样的人物。恕我孤...
評分“真正的诗在任何语言翻译中都永远保持它的价值”,这是戴望舒对“诗不可译”的著名悖论。这是在看纪德的《地上的粮食》时发现的,地粮的语言非常之美,感觉到作者轻柔的呼吸和对自然的热爱,读这本书,仿佛在神秘美丽的自然中奔跑。试列举一段他的文字: 在树枝下美丽的...
評分其实我不会起标题。 一、 这是我第二次读《Les nourritures terrestres》这本书了。为什么要使用法语的原文标题呢?原因在于我第一次看的是李玉明《人间食粮》这个译本,而这一次读的确实盛澄华先生翻译的《地粮》。 在拿到书之前就从不同的角度了解到译文的编辑对于盛澄...
評分为什么不出盛澄华译本的精装?! 为什么不出盛澄华译本的精装?! 为什么不出盛澄华译本的精装?! 为什么不出盛澄华译本的精装?! 为什么不出盛澄华译本的精装?! 为什么不出盛澄华译本的精装?! 为什么不出盛澄华译本的精装?! 为什么不出盛澄华译本的精装?!
地糧 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025