《懒人闲思录》出自英国幽默名家杰罗姆之手,这位“懒人”思想家善于从“懒人”的视角静观众生世相。平谈的生活细节一进入他的文章,就会妙趣盎然,栩栩如生。在这些文章中杰罗姆运用幽默冷峻的笔触展现了19世纪英格兰的社会风貌。
贪图方便,逛书店的时候就买了这本。 英文版书名都错了 不是 the Thoughts of an Idle Fellow 而是 Idle Thoughts of an Idle Fellow 作者是Jerome K.Jerome, 也印错了 第一段,my poor grandmother不是may poor grandmother 买亏了
评分译者秦传安用“典型的波西米亚---布尔乔亚风格”来形容J.K.杰罗姆的文字特色。波西米亚,噢噢,我一直以来都很喜欢这样风格的衣服,大紫大红暗绿深蓝,麻质蜡染纯棉布料,随意又略带性感,我很喜欢色彩感很浓很有质感的东西。记得那次在一间很隐蔽的小店里试了一条红色mix蓝...
评分有一篇是写爱情的,令人惊叹的不仅是作者与读者心灵的高同步率,但更让人傻眼的是末尾两段...整段读下来后你会......会心一笑,惊喜,不可思议,沉静,反思,唉......嗯!!! Ah, lad, cherish love's young dream while it lasts! You will know too soon how truly little ...
评分有一篇是写爱情的,令人惊叹的不仅是作者与读者心灵的高同步率,但更让人傻眼的是末尾两段...整段读下来后你会......会心一笑,惊喜,不可思议,沉静,反思,唉......嗯!!! Ah, lad, cherish love's young dream while it lasts! You will know too soon how truly little ...
评分耐着性子看完,就2个字:不灵。 如果先前没看过《三人同舟》,这本随笔也还能看看。两本书一比较,这本就显得十分乏味了。同时翻译可能也有点问题,感觉文字不够通俗流畅。
27岁的杰罗姆。高中在午夜电台的节目中听到这本书,翻译是闲人遐想录,于是一直找不到。
评分没有小说好笑 略失望 :(
评分据所知,此书中文本目前已有三个版本,这个书名挺好,但文风语句较差,相比而言,《懒人懒办法》文风最佳,译本高超;《智者谐话》有林语堂之流风,次之;此本为末。另提一下作者,绝对是个话痨,在主题上东拉西扯,跟梭罗的瓦尔登湖叙述方面有相似之处,琐碎之外,不过增添了幽默之风。这是纯正的散文风,本人向来不大喜欢这种话痨式文风,但也欣赏其中的粼粼亮点。。
评分读着读着总是忍不住笑起来
评分幽默中的大智慧。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有