Ezra Pound's "Cathay"

Ezra Pound's "Cathay" pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Princeton University Press
作者:Wai-lim Yip
出品人:
页数:276
译者:
出版时间:1969-8-21
价格:USD 30.50
装帧:Hardcover
isbn号码:9780691061610
丛书系列:
图书标签:
  • EzraPound
  • 叶维廉
  • Cathy
  • 诗歌
  • 论文参考
  • 意象主义
  • 美国文学
  • Ezra Pound Cathay 诗歌 译作 东方文学 20世纪文学 语言艺术 亚洲影响 英国诗歌 早期现代主义
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《迷失的挽歌:维多利亚时代都市的幽灵与现实》 一部关于十九世纪末伦敦精神图景的深度考察 导言:雾锁的帝国心跳 本书深入探究了维多利亚时代晚期,那个被煤烟、财富与道德重压共同塑造的伦敦。这不是一本关于工业革命宏大叙事的历史书,而是一次潜入城市肌理、倾听其隐秘心跳的田野考察。我们聚焦于一个矛盾的、充满张力的空间:那些在辉煌的帝国面具下,挣扎求存的个体灵魂。 “光荣与进步”的口号如同泰晤士河上的浓雾一样,既遮蔽了真相,又赋予了城市一种近乎神性的光晕。然而,在圣詹姆斯区的灯火辉煌之下,潜藏着贫民窟的幽暗、对社会阶层固化的恐惧,以及现代性带来的深刻异化感。本书的视角将避开常见的政治史叙事,转而侧重于文化、心理和社会病理学层面,试图重构一个失落的都市幽灵群像。 第一章:看不见的建筑——都市空间与社会隔离 维多利亚时代的伦敦,是一个由物理和心理隔断构筑起来的迷宫。本章首先分析了地理空间如何被编码为社会地位的指标。从贝克街的体面到白教堂的贫瘠,这些区域不仅仅是地址,它们是身份的堡垒和囚笼。 我们细致考察了城市规划的悖论:一方面是宏大的公共工程——如博物馆、火车站的拔地而起,象征着帝国的自信;另一方面,是这些“进步”如何加剧了阶层间的视觉隔离。特别是对“看不见的城市”——即那些被中产阶级刻意忽略的底层生活——进行了深入的文献重建。我们通过对当时警察记录、慈善报告以及早期社会调查的分析,揭示了贫困如何成为一种“景观”,被上层阶级既恐惧又消费。 第二章:镜子中的自我——现代性焦虑与身份的破碎 现代性对个体心理的冲击,是理解维多利亚晚期精神困境的关键。随着科学理性对传统信仰体系的侵蚀,以及城市节奏的加快,传统上稳定、统一的“自我”概念开始瓦解。 本章将探讨“双重人格”的文化迷恋。从文学作品中对“怪人”的迷恋,到现实中对“杰基尔与海德”式秘密生活的探究,反映了公众对于自身道德约束的疲惫。我们研究了新的休闲方式——如摄影术的普及、剧院的兴盛——如何成为人们尝试构建、扮演或逃避真实自我的舞台。尤其关注了“忧郁症”(Melancholia)在知识分子阶层中的流行,将其视为对意义流失的一种集体反应。 第三章:幽灵的档案——失踪、谋杀与都市神话 在十九世纪末的伦敦,犯罪事件不再仅仅是法律问题,它们迅速演化为都市集体潜意识的投射。本章聚焦于那些未能完全被记录、被理性解释的“悬案”和“失踪事件”。 我们分析了“开膛手杰克”现象的文化意义,它代表的不是单一的罪犯,而是对城市失控、对女性安全感的彻底颠覆。这些幽灵般的事件,被媒体放大,成为审查社会弊病(如卖淫、贫困导致的绝望)的隐喻工具。同时,我们也考察了维多利亚时代对“鬼魂”和“灵媒”现象的狂热,这是一种对冰冷物质主义的反扑,是对某种超验秩序的渴求。城市成了档案柜,其中塞满了被遗忘的尸体和被压抑的欲望。 第四章:感官的饱和——新奇、异域与帝国的倦怠 作为一个全球帝国的中心,伦敦的感官体验是空前饱和的。本章探讨了“异域性”(Exoticism)如何被引入到日常生活中,以及这种引入如何反过来暴露了本土文化的空虚。 从世界博览会上展示的殖民地展品,到对东方装饰风格的短暂追捧,这些“新奇感”的消费,是一种试图通过外部刺激来唤醒麻木神经的尝试。然而,这种消费往往是肤浅的,甚至带有殖民者的傲慢。当异域的香料和丝绸堆积在商店橱窗时,其背后是帝国权力带来的巨大精神负荷——即管理一个如此庞大、如此多样化世界的责任感和疲惫感。我们考察了这种“感官的倦怠”如何催生出对“纯粹”和“自然”的病态向往,尽管这种向往在浓烟滚滚的都市中几乎不可能实现。 结论:未竟的挽歌 维多利亚时代的伦敦,是一个在光亮与黑暗之间不断拉扯的有机体。它创造了现代生活的几乎所有基本结构——从官僚体系到大众娱乐——但其代价是个体精神的深刻撕裂。本书试图提供的,不是一个完整的解答,而是一系列侧写,捕捉了那个时代特有的、在进步的喧嚣中被压抑的悲剧性色彩。这座城市最终没有在一次巨大的崩溃中终结,而是将它的矛盾、它的幽灵,悄无声息地编织进了二十世纪的骨骼之中。理解那个时代的迷失,是理解我们自身精神起点的必要一步。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本诗集的装帧设计实在是太抓人了,那种墨色的纸张,带着一点粗砺的质感,拿在手里沉甸甸的,仿佛能感受到时光的重量。我尤其喜欢扉页上那几行小小的印刷体,字体很别致,有一种古旧的韵味,让人忍不住想要去探究这背后的故事。光是翻阅这些诗篇的排版,就能感受到一种精心雕琢的美学,每一个字的位置、每一行之间的留白,都像是在进行一场视觉的对话。那种对细节的执着,让我这个有些轻微强迫症的读者感到莫名的舒适。它不像现在很多快餐式的出版物那样流于表面,而是真正用心去做一本可以被珍藏的书。我甚至可以想象,如果把它放在一个光线柔和的书房里,配上一杯热茶,那简直是极致的享受。这本书本身就像是一件艺术品,而内容自然也承载了这份厚重。我期待着被文字的力量所震撼,也期待着能从中寻找到一些现代生活中难以企及的宁静和深度。对于一个注重阅读体验的人来说,这外在的呈现,无疑为内在的探索搭建了一个完美的舞台。

评分

我必须承认,阅读这套作品需要极大的耐心和心力投入,它不是那种可以用来放松心情的“闲书”。每读完几页,我都需要停下来,把书合上,让那些意象在脑海中沉淀一段时间。它更像是一部需要反复品鉴的陈年佳酿,每一口的滋味都随着时间的推移而变化。有的时候,我会觉得这些诗篇像是一张张被打散的、来自古代的乐谱,它们各自有着独立的旋律,但当你试图将它们按照特定的方式重新排列时,一个宏大而晦涩的交响乐章便会浮现。这需要读者不断地进行精神上的校准,去适应那种非线性的时间感和情感流。但正是这种高强度的精神参与,让最终的收获显得格外珍贵和深刻,它不只是知识的摄入,更像是灵魂深处的一次洗礼。

评分

这本书最让我称奇的一点是它对“翻译”这个行为本身的反思和实践。它没有试图去“解释”那些遥远的文化,而是采取了一种近乎于挪用和再创造的方式,将异质的元素巧妙地嵌入到一种新的语言结构之中。这种处理方式,使得读者在接触那些异域典故时,并不会产生强烈的文化隔阂感,反而有一种奇妙的亲近感。它打破了传统翻译的边界,更像是一种精神上的“跨文化对话”。我很好奇作者是如何平衡“忠实”与“创新”之间的微妙关系的,这种平衡的结果,就是产生了一种既熟悉又陌生的文学体验。它让你思考,究竟什么是“原文”,又是什么是“再现”,这本身就是一个极具学术价值和艺术价值的探讨。

评分

初读之下,我便被这文字的密度和跳跃性所震慑住了,它不像那些循规蹈矩的叙事诗,而是像碎片化的梦境,需要读者自己去拼凑出完整的意象。那些看似不连贯的句子和突然出现的意象,初看时可能会让人有些措手不及,但细细品味后,却能捕捉到一种深层的、潜意识的律动。它不迎合读者的习惯,反而要求你主动去适应它的节奏。我发现自己不得不放慢速度,甚至需要反复阅读某个段落,才能真正体会到作者在选择某个特定词汇时所蕴含的巨大能量。这是一种挑战,但也是一种奖励。每一次重新阅读,都会有新的感悟浮现,好像那层薄雾被轻轻拨开了一角,露出了更深远的风景。这种需要“用力”去阅读的感觉,反而让我觉得自己的心智被激活了,不再是那种被动接受信息的姿态,而是在积极地参与到意义的创造之中。它要求你不仅仅是一个旁观者,而是一个协作者。

评分

从整体的氛围感上来说,这本书成功地营造了一种强烈的异域情调,但又不是那种肤浅的异域风光展示,而是深入到文化肌理深处的触感。你能从中感受到一种跨越时空的孤独感和疏离感,仿佛置身于一个陌生的古老国度,看着那些被历史沉淀下来的场景和情绪。这种感觉非常独特,它让我想起在某个遥远的、未曾谋面过的地方,听到的那些低沉的吟唱,带着风沙和岁月的痕迹。这种氛围的构建,得益于作者对语言颗粒度的精准把控,使得每一个词语都承载了比其本意更丰富的信息量。它不直接告诉你“是什么”,而是通过营造场景和情绪的场域,让你自己“感觉”到那种状态。对于长期沉浸在西方主流叙事中的读者来说,这无疑是一次精神上的“时差旅行”。

评分

【E】道客巴巴上阅读的1915年的扫描版本。上翻译课时接触后,因写论文大体浏览了一下,庞德的翻译方式早就知晓,但还是深觉诗歌翻译在某种程度上是语言的再创作。 In a Station of the Metro The apparition of these faces in the crowd; Petals on a wet, black bough.

评分

国家图书馆缩微文献阅览室有

评分

#每周the image of China in western literature

评分

电子版阅毕 “The jewelled steps are already quite white with dew,/It is so late that the dew soaks my gauze stockings”(玉阶生白露,夜久侵罗袜)

评分

One can easily excommunicate Pound from the Forbidden City of Chinese studies, but it seems clear that in his dealings with Cathay, even when he is given only the barest details, he is able to get into the central concerns of the original author by what we may perhaps call a kind of clairvoyance.

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有