The Collected Poems

The Collected Poems pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Ecco
作者:Zbigniew Herbert
出品人:
页数:624
译者:
出版时间:2008-2-5
价格:USD 16.99
装帧:Paperback
isbn号码:9780060783952
丛书系列:
图书标签:
  • 诗歌
  • Zbigniew_Herbert
  • 波兰
  • 赫伯特
  • 外国文学
  • Poetry
  • 英语
  • poetry
  • english
  • poems
  • collected
  • poetry
  • collection
  • literature
  • verse
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

This outstanding new translation brings a uniformity of voice to Zbigniew Herbert's entire poetic output, from his first book of poems, String of Light , in 1956, to his final volume, previously unpublished in English, Epilogue Of the Storm . Collected Poems: 1956-1998 , as Joseph Brodsky said of Herbert's SSelected Poems , is "bound for a much longer haul than any of us can anticipate." He continues, "For Zbigniew Herbert's poetry adds to the biography of civilization the sensibility of a man not defeated by the century that has been most thorough, most effective in dehumanization of the species. Herbert's irony, his austere reserve and his compassion, the lucidity of his lyricism, the intensity of his sentiment toward classical antiquity, are not just trappings of a modern poet, but the necessary armor—in his case well-tempered and shining indeed—for man not to be crushed by the onslaught of reality. By offering to his readers neither aesthetic nor ethical discount, this poet, in fact, saves them frorn that poverty which every form of human evil finds so congenial. As long as the species exists, this book will be timely."

《集锦诗篇》并非一本具体存在的书籍,而是一个统称,指向的是一位诗人的所有作品被汇集、整理并出版的集合。因此,关于《集锦诗篇》的简介,实际上是在描绘一个“诗集”的概念,以及一本“全集”所应具备的意义和价值。 一本真正意义上的《集锦诗篇》,它不仅仅是零散诗歌的堆砌,更是一份对诗人创作生涯的全景式呈现。它承载着诗人从初露锋芒到炉火纯青,甚至走向人生终点的每一个情感、思想的印记。翻开它,读者将踏上一段穿越时空的旅程,体验诗人不同时期、不同心境下的创作轨迹。 从内容上看,《集锦诗篇》通常会按照时间顺序或主题分类来编排。早期的作品可能稚嫩青涩,充满了对世界的好奇与探索,或是初恋的悸动与迷惘。这些诗歌或许技巧尚显粗糙,但情感真挚,饱含着一个年轻灵魂对生命最初的呐喊与低语。随着时间的推移,诗人的笔触会愈发成熟,语言的驾驭能力、意象的运用、结构的布局都可能发生质的飞跃。中期作品往往是诗人思想最活跃、情感最饱满的时期,可能涉及对社会现实的深刻反思,对人生哲理的独特见解,或是对爱情、友情、亲情的复杂体悟。这些诗篇可能更具批判性、探索性,也更容易引起读者的共鸣。晚期作品则可能流露出一种看透世事的淡然,对生命终极意义的追问,亦或是对往昔的回忆与总结。此时的诗歌,可能更加内敛深沉,字字珠玑,蕴含着经过岁月沉淀的智慧与力量。 此外,《集锦诗篇》的编排也可能根据主题来组织,例如分为“自然颂歌”、“爱情长卷”、“哲思片段”、“时代回响”等等。这种编排方式能够让读者更清晰地看到诗人围绕某一特定主题的创作演变,理解其思想的连贯性与深化。例如,通过阅读关于“乡愁”主题的诗歌,我们可以感受到诗人随着年龄增长、地域变迁,对故土情感的细微变化;通过“战争”主题的诗篇,我们可以窥见时代洪流下个体命运的挣扎与反抗。 一本完整的《集锦诗篇》,通常还会包含一些重要的辅助信息,以增强其学术价值和阅读体验。例如: 前言/序言: 通常由权威的文学评论家、研究者,或诗人的家属、挚友撰写。序言会介绍诗人的生平、创作背景、艺术风格,并对其作品进行整体性的评价和解读,为读者提供一个宏观的视角。 生平年表: 详细列出诗人一生中的重要事件,与之相呼应的创作时间,有助于读者将诗歌与其生活经历联系起来,更深入地理解诗作的内涵。 作品注释/考证: 对于一些生僻的词汇、典故、历史事件,或是诗歌创作的背景信息,进行详细的注释,能够帮助读者扫清阅读障碍,理解更深层次的含义。 索引: 提供诗歌的篇名索引、首句索引,甚至关键词索引,方便读者查找特定的诗篇或主题。 作者照片/手稿: 珍贵的作者照片能够让我们看到诗人的样貌,而手稿的展示则更能直观地感受到诗人创作时的状态,那些修改、涂抹的痕迹,都仿佛诉说着创作的艰辛与灵感的闪现。 《集锦诗篇》的意义,远不止于收集和展示。它是一面镜子,映照出诗人独特的灵魂与时代的面貌;它是一座桥梁,连接着过去与现在,作者与读者;它是一份遗产,留给后人去品味、去研究、去传承。对于热爱这位诗人作品的读者而言,《集锦诗篇》是他们最珍贵的宝藏,让他们能够一次性地拥有诗人生命中最精华的馈赠。对于文学研究者来说,它更是不可或缺的工具,是深入探究诗人艺术世界、理解文学发展脉络的基石。 每一首诗,即使是独立的篇章,在《集锦诗篇》这个整体中,也都可能呈现出新的意义。它们之间相互映衬,相互补充,共同构建起一个更加丰富、立体的诗歌世界。读者可以通过阅读《集锦诗篇》,获得一种“全观”的体验,不再是碎片化的阅读,而是系统性的感受,从而更全面地理解诗人的思想深度、情感广度以及艺术的高度。 总而言之,《集锦诗篇》代表着对一位诗人创作的全面梳理与最高致敬。它是一份完整的记录,是一次深刻的沉淀,更是一场对语言艺术的极致探索。它邀请读者走进诗人的内心世界,与诗人的灵魂进行一场深情的对话。

作者简介

Zbigniew Herbert was born in Lwów, Poland, in 1924. In his late teens he fought in the under-ground resistance against the Nazis. Herbert studied law, economics, and philosophy at the universities of Krakow, Torun, and Warsaw. His books include Selected Poems, Report from the Besieged City and Other Poems, Mr Cogito, Still Life with a Bridle, The King of the Ants, Labyrinth on the Sea, and Collected Poems. He died in 1998.

目录信息

读后感

评分

《兹比根涅夫·赫伯特诗选(1956——1998)》导言 作者:亚当·扎加耶夫斯基 英译者:比尔·约翰逊 中文译者:窦飞翔   赫伯特来自何处?他的诗来自何处?最简单的答案是:我们不知道。一如我们永远弄不清楚所有伟大的艺术家来自何处一样,不考虑他们是否出生于外省或首都这...  

评分

个人非常喜欢赫伯特,一见钟情的程度和当年看见T S Eliot差不多,可以捧着读到凌晨。该人一见即有非现世之感,classics的功底超强,诗歌走向也有很强的哲学意味。 他的诗中译本寥寥,在英语世界传播度也远远不及老乡Milosz(环球皆讲政治的嘛,赫同学遥望炸药奖几多年,死的却...

评分

个人非常喜欢赫伯特,一见钟情的程度和当年看见T S Eliot差不多,可以捧着读到凌晨。该人一见即有非现世之感,classics的功底超强,诗歌走向也有很强的哲学意味。 他的诗中译本寥寥,在英语世界传播度也远远不及老乡Milosz(环球皆讲政治的嘛,赫同学遥望炸药奖几多年,死的却...

评分

《兹比根涅夫·赫伯特诗选(1956——1998)》导言 作者:亚当·扎加耶夫斯基 英译者:比尔·约翰逊 中文译者:窦飞翔   赫伯特来自何处?他的诗来自何处?最简单的答案是:我们不知道。一如我们永远弄不清楚所有伟大的艺术家来自何处一样,不考虑他们是否出生于外省或首都这...  

评分

《兹比根涅夫·赫伯特诗选(1956——1998)》导言 作者:亚当·扎加耶夫斯基 英译者:比尔·约翰逊 中文译者:窦飞翔   赫伯特来自何处?他的诗来自何处?最简单的答案是:我们不知道。一如我们永远弄不清楚所有伟大的艺术家来自何处一样,不考虑他们是否出生于外省或首都这...  

用户评价

评分

这本书给我的整体感受,如同在炎热夏日里,突然走进了一座被精心维护的古代花园。虽然外界喧嚣纷扰,但一旦沉浸其中,所有的噪音都被隔绝在外。这里的“花园”便是那些精妙绝伦的比喻和意象。我尤其被那些关于“光影交错”的描述所打动,它们不仅仅是描述自然现象,更像是某种精神状态的隐喻。作者似乎对色彩的把握有着异于常人的敏感度,用词精准到让人拍案叫绝,比如他描述一种黄昏的光线时,用了“琥珀色的叹息”这样的复合意象,瞬间便将视觉、触觉和情感融为一体。这不仅仅是文字游戏,而是对世界观察入微后的艺术提炼。阅读它需要耐心,需要慢下来,去品味每一个停顿和每一个换行,因为诗歌的真正力量往往隐藏在那些看似寻常的词汇组合之间。它是一剂心灵的滋养品,能让那些在日常生活中被磨平棱角的灵魂,重新感受到诗意和美学的冲击力,是一次无可替代的、深层次的审美体验。

评分

从文学史的角度来看,这本书无疑为当代诗坛投下了一块重磅的石子。它探讨的主题宏大且永恒——爱、失落、自然与人类文明的冲突——但其处理方式却异常细腻和克制。我最欣赏的是作者对于“留白”的艺术把握。有些地方,作者似乎故意中断了清晰的逻辑链条,留下了巨大的想象空间给读者去填补。这种“不完全揭示”的手法,恰恰激发了我们内心深处的好奇心和共情能力。它不试图提供简单的答案或清晰的教诲,而是提出深刻的问题,并邀请读者一同进入那个充满不确定性的思辨迷宫。这种互动性极强的阅读体验,让我感觉自己不再是被动的接受者,而是积极的参与者。这种高阶的文学对话方式,极大地提升了阅读的参与感和持久的回味价值。对于那些追求文字背后深层意义,厌倦了平铺直叙的读者来说,这本诗集无疑是一剂强效的“清醒剂”。

评分

这本诗集的装帧设计简直是视觉上的享受,厚实的封面带着一种低调的奢华感,米白色的纸张触感温润,即便是长时间翻阅,指尖也不会感到丝毫的疲惫。我尤其欣赏它在排版上的用心,字体选择典雅而不失现代感,行距和字距的留白恰到好处,让每一首诗都仿佛拥有了自己的呼吸空间,不至于在密集的文字中迷失。初次翻开时,我被扉页上那幅抽象的水墨插画深深吸引,它以一种含蓄而又充满力量的方式,为整部诗集定下了一种沉静、内省的基调。它不像那些充斥着浮华辞藻的现代诗集,而是散发出一种经得起时间考验的质感。装订方式也非常扎实,即使我经常带着它在咖啡馆和公园里阅读,它依然保持着近乎完美的平整度,这对于一个珍视书籍的人来说,无疑是加分项。整体来看,它不仅仅是一本书,更像是一件可以长久收藏的艺术品,它的物理形态完美地衬托了其内在内容的厚重与精粹。每一次拿起它,都像是在进行一场与书籍本身的温柔对话,从指尖到心灵,都获得了极大的满足感。

评分

读完这本诗集,我感到自己好像经历了一场漫长而深刻的自我对话,里面的意象构建简直是神来之笔,仿佛作者拥有一种魔力,能将那些转瞬即逝的情绪和最隐秘的哲思,用最精准的词语捕捉下来。特别是其中关于“时间流逝与记忆重构”的那一组作品,那种对逝去岁月的怀恋,不是简单的伤感,而是一种带着理解和接纳的释然,读到“昨日的影子被今日的阳光拉得更长”那句时,我几乎要放下书本,怔怔地望着窗外发呆。这些诗歌的节奏感非常奇妙,有些篇章如同平静的湖面,叙述舒缓,让你沉浸其中;而另一些则像突如其来的暴雨,句子短促有力,冲击力极强,让人不得不跟着它的韵律屏住呼吸。它成功地避开了那些陈词滥调,而是开辟出一条全新的感知路径,引导读者去审视那些日常生活中被我们忽略的微小事物——比如墙角光线的变幻,或是清晨露珠的破碎。这是一次真正意义上的精神漫步,我感觉我的词汇量和对世界细微差别的感知力都得到了极大的拓宽,这绝非寻常诗集所能企及的深度。

评分

与其他我读过的诗集相比,这本书最令人称道的一点是它跨越了明显的流派界限,呈现出一种高度成熟的个人风格,它既有古典诗歌的凝练韵味,又巧妙地融入了现代主义的破碎与自由,形成了一种迷人的张力。我发现自己很难用一个固定的标签去定义这些作品,它们时而像是一则哲理寓言,时而又像是一段极其私密的日记摘录。这种不拘一格的创作手法,使得阅读体验充满了不可预测的惊喜。例如,有一首诗歌的叙事角度竟然是一个被遗弃的旧物件的视角,这种拟人化的处理,非但没有显得矫揉造作,反而让主题的探讨上升到了一个新的哲学高度——关于存在与被遗忘的本质。这种对传统叙事结构的颠覆,显示出创作者非凡的勇气和高超的技艺。每一次重读,我都能在相同的诗句中捕捉到新的含义,这说明其文本内部的层次极其丰富,远非一次阅读就能完全消化的。这不像是初学者的尝试,而是一个老练的“语言建筑师”精心打造的作品集。

评分

部分翻译或偷工减料或力所不逮,准确度不太令人满意。

评分

除了最后一本诗集(诗人病重无法亲自修订),此前的作品堪称一流。

评分

傲娇的硬汉~

评分

除了最后一本诗集(诗人病重无法亲自修订),此前的作品堪称一流。

评分

基本全部读完,有些诗句翻得肯定有问题……不按照顺序翻译了,先译自己喜欢的……目标年底200首出炉

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有