一个美国犹太小伙子的乌克兰寻根之旅,遭遇年轻却蹩脚的翻译兼导游、瞎眼司机,外加一条导盲母狗……
乌克兰的蹩脚翻译亚历克斯用错误搞笑的英文记下这段旅程,原本没人听过的小镇查钦布洛德,在三人寻找的情节中,逐渐出现残骸与回忆;美国来的乔纳森根据旅程中的见闻,写出风格奇特的乡野传奇。前者是侦探小说地不断往前回溯,后者则是编年纪事地持续逼近,两者的交汇处则是纳粹大屠杀这段人性与历史的挣扎,在这触动心底最隐秘之处的时刻,点到为止的结尾如一道闪电划过,让读者在真相大白中恍然大悟……
乔纳森•萨福兰•弗尔(Jonathan Safran Foer),1977年出生于美国华盛顿,曾获得普林斯顿(Princeton)大学的论文创作奖。大学毕业后,他曾做过停尸间助手、珠宝销售员、牧场临时看管员、以及捉刀写手。他的短篇小说曾在《巴黎评论》和《关联杂志》上发表,并于2000年荣获西洋镜小说奖。
for 周末画报 “我的法定姓名是亚历山大·普乔夫。但是我的众多朋友全都封我亚历克斯,因为那是我的法定姓名的一个讲起来比较松弛的版本。母亲封我‘亚历克斯别再脾气我了!’,因为我总是在脾气她。如果你想知道我为什么总是在脾气她,那是因为我总是和朋友在别的地方,并且...
评分我看的都是一些很老的书,出版年数以十的倍数计的书,原因很简单——我没有太多时间看书,只好尽量保证自己看的每一本书都值得一读。我需要人们的口碑加上时光的清洗,清洗过后的沉淀会告诉我什么是什么、和什么。这样做当然绝非万无一失,但是比较保险。毕竟这世上好书的数量...
评分也许我该以霍比特人主演的同名电影做个引子,所以我决定写完以下的随笔马上看起来。这样多少也像个引子了,你看如何? 1 从太空中,航天员可以看到人们做爱,如同一个个微小的光点。事实上,那并不是真正的光,而是一种会被误认为光的光芒——那是性交的光辉,历经好几个世...
评分首先要说的是整体书的认真制作,从封面、装帧、版式,到能够还原原文中诙谐气息的翻译,都透着诚意。 这本书,真的是当下难能可贵的一本书,笔法是与众不同的“无厘头”,我读的时候常常一个人捧腹大笑。 关于主题,已经有太多人介绍和评议了,我也就不赘述了。只是希望更多人...
评分可能很多人是因为这句话读了这本书:你是阳可,你爱布洛德。“无厘头”的文字描写中,因这句话感动不已。难得一见的封面设计,毫不犹豫买下了这本有点晦涩难懂的书。
读不下去了 因为不能忍这个翻译。虽然知道,可能书本来就写成那么乱。但是翻译得一点也不聪明。比如“你穿了古龙水么”这个 在美国口语里是正确得说法,都居然直接翻译了。
评分装B无极限的伪家族史,果然书评清一色叫好的就是靠不住啊……
评分被感动到了
评分比电影更详尽,电影只是节选,让人有些疑惑人物的行为。而书本就让人了解到各个角色的微表情,心里想法。更易剖析那些人物的行为,
评分Great movie and great novel!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有