書籍描寫主人公內閣成員海剋爾在上任時第一個職位時,麵對著一群在整個部門內的低效的工作人員、和每日做著浪費時間的簡報的事情。於是他想尋求爵士漢弗萊爵士的支持和建議,但他遇到的卻是善意的阻撓、靈巧的迴避和對這一過程的控製,等對漢弗萊爵士的一些性慣用計倆。
而漢弗萊爵士目睹瞭十多位大臣的來來去去,認為自己的任務是維護根深蒂固的文官或者說包括他自己在內的高級成員的影響。因此他說話時帶著老練的口氣,因為不管是執政的是哪個黨,作為常務次官總的他總是在掌權。
在書籍中漢弗萊·阿普比爾爵士(Sir Humphrey Appleby)把他運用得爐火純青的智慧,傳授給瞭這位年輕英國文官同事海剋爾。
在書籍中,漢弗萊·阿普比爾爵士錶示,一般而言,大臣願意采納含有簡單、迅速、受歡迎,以及便宜等字眼的建議。 同時大臣們會否決含有復雜、冗長、昂貴,及有爭議等字眼的建議。最重要的是,如果你把可能被大臣否決的一個建議描述得完整,這樣或許讓大臣們感覺到此人有膽量。
在BBC電視連續劇《遵命大臣》(Yes Minister)中行政事務部常務次官漢弗萊爵士以這個方式以及其他一百種方式控製他自己的大臣詹姆斯·海剋爾(James Hacker)。[1]
程虹(Cheng Hong,1957年~)齣生河南鄭州,祖籍山東莒南。畢業於洛陽解放軍外國語學院,是中國社會科學院文學博士,曾在清華大學進修英文。現為首都經濟貿易大學外語係英語教授、學術委員會委員,任教30餘年。中共中央政治局常委、國務院總理李剋強的夫人。育有一女。
程虹曾在美國布朗大學擔任訪問學者,被稱為中國從事美國自然文學研究第一人。
几十年前,她翻译了一本书,《是大臣》,是说一个英国人是如何当上内阁一把手的。几十年后,她的丈夫当上了天朝的内阁一把手啊......我是特地翻出来膜拜神一样的译者的,这个就是所谓的旺夫吧,不知道现在还有没有地方能买到这个版本了
評分it would be better for Hacker not to go to Agriculture because 'he's been thinking about it rather too long and is perhaps in a bit of a rut (P13) - In a bit of a rut: to not have changed what you do or how you do it for a very long time so that it is not i...
評分日记里天天都在说汉皮,都没提到几次安妮…… 汉皮一出场就说人家charming, intelligent, ageless. 第一次交谈听到汉皮记得自己就觉得被仰慕了,实在是splendid. 看到汉皮的金色龙袍睡衣打扮就觉得自己相形见绌,听到别人可以叫昵称汉皮马上就吃醋~ (乱入一下我关于金色龙袍...
評分Humphrey 一直叫Bernard姓名缩写B.W, 署名 H Bernard 一直叫 Sir Humphrey,署名B. W Arnold自己的日记里本来都叫Humphrey 的姓Appleby,授勋和贝利学院破产危机被汉皮成功解决之后,估计定下来了传位的事情,纸条是Dear Humphrey 和 yours, ever A. Humphrey 跟Jumbo 之间是互...
評分众所周知,《Yes,Minister》是BBC拍摄于八十年代嘲讽官僚主义的一部喜剧力作,但是其中倒也看出不少有趣的东西。 第一个,先从现代文官体制讲讲吧~ 这部剧同《官僚之夏》不同,可能是因为文官体制的发展阶段不同。《官僚之夏》是五六十年代的故事,彼时日本真正的文官体制建立...
總理夫人的譯作
评分她這時候的翻譯還是比較生澀,書也不夠完整,但誰叫我喜歡她呢?
评分然後譯者的老公就真的當瞭Prime Minister。。。是這樣的嗎
评分她這時候的翻譯還是比較生澀,書也不夠完整,但誰叫我喜歡她呢?
评分總理夫人的譯作
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有