【2013年诺贝尔文学奖得主代表作】
【荣获2009年布克国际奖】
【《纽约时报》年度最佳图书,法国《读书》杂志年度最佳外国小说,荣获加拿大文学大奖吉勒奖】
【著名翻译家李文俊精心翻译】
她是当代短篇小说大师。——诺贝尔奖颁奖辞
逃离,或许是旧的结束。或许是新的开始。或许只是一些微不足道的瞬间,就像看戏路上放松的脚步, 就像午后窗边怅然的向往。
卡拉,十八岁从父母家出走,如今又打算逃脱丈夫和婚姻;
朱丽叶,放弃学术生涯,毅然投奔在火车上偶遇的乡间男子;
佩内洛普,从小与母亲相依为命,某一天忽然消失得再无踪影;
格雷斯,已然谈婚论嫁,却在一念之间与未婚夫的哥哥出逃了一个下午……
一次次逃离的闪念,就是这样无法预知,无从招架,或许你早已被它们悄然逆转,或许你早已将它们轻轻遗忘。
艾丽丝·门罗(Alice Munro,1931- )
加拿大著名女作家。以短篇小说闻名全球,入选美国《时代周刊》“世界100名最有影响力的人物”。
1931年出生于安大略省。长期居住于荒僻宁静之地,逐渐形成以城郊小镇平凡女子的平凡生活为主题的写作风格。故事背景大多为乡间小镇及其邻里,故事人物和现实中人并无二致,亦经历出生与死亡、结婚与离异。但泥土芳香的文字背后,却是对成长疼痛与生老病死等严肃话题浓墨重彩的描写。细腻优雅、不施铅华的文字和简洁精致、宽广厚重的情节,常常给人“于无声处听惊雷”的莫大震撼。
1968年,《快乐影子之舞》初试啼声,一举斩获加拿大总督文学奖。此后,《我青年时期的朋友》《你以为你是谁?》《爱的进程》《公开的秘密》《一个善良女子的爱》《石城远望》等十多部作品纷纷将总督奖、吉勒奖、英联邦作家奖、莱南文学奖、欧•亨利奖以及全美书评人协会奖等收入囊中。作品被翻译成13种文字传遍全球,受到读者与媒体的高度评价,被誉为 “当代最伟大的短篇小说家”。2009年5月,由于作品一贯的极高水准和在全球的巨大影响,毫无争议地荣获第3届布克国际文学奖。
作为代表作,影响巨大的《逃离》2004年隆重出版,立刻引起如潮好评,迅速夺得当年加拿大吉勒文学奖,并入选《纽约时报》年度图书。几个平凡的小镇女子,一旦进入作品,一旦成了小说的主人公,便立刻变成了震撼心灵的奇迹……
门罗估计想用《机缘》这个小说来告诉大家:根本没有“命中注定”这回事。从阅读中,我们不断获得启示:命运从来都是笔尖上的一个点,它落在哪里,画出怎样的轨迹,靠的全是机缘。机缘推着一个人不停向前,也决定这个人的方向究竟应该向左还是向右。 举个例子。就像你坐在咖啡店...
评分一个女孩儿,当初为了爱情逃离了家庭,结婚后,当爱情渐渐被生活的琐事磨得没有激情的时候,她又想逃离她的丈夫。 其实,我们也都在逃离,是逃离,并不是逃避。我们急于逃离现在的生活,去追寻自己心目中的未来,可是追寻的东西在未来也会变成我们未来会逃离的东西。 记得一...
评分去镇上爷爷家的路,和往重庆外公家的方向,是一致的。坐大巴,过桥,爬山;山上绕几圈之后,往后眺望,我生长的小县城仿佛是一座孤岛,三面环江,来时的那座长桥是小城唯一与外界相连的脐带。坐在车上,我老担心,洪水季节一来,桥如果坍塌,我们的小城会随着江水不知飘到何方...
评分去镇上爷爷家的路,和往重庆外公家的方向,是一致的。坐大巴,过桥,爬山;山上绕几圈之后,往后眺望,我生长的小县城仿佛是一座孤岛,三面环江,来时的那座长桥是小城唯一与外界相连的脐带。坐在车上,我老担心,洪水季节一来,桥如果坍塌,我们的小城会随着江水不知飘到何方...
评分去镇上爷爷家的路,和往重庆外公家的方向,是一致的。坐大巴,过桥,爬山;山上绕几圈之后,往后眺望,我生长的小县城仿佛是一座孤岛,三面环江,来时的那座长桥是小城唯一与外界相连的脐带。坐在车上,我老担心,洪水季节一来,桥如果坍塌,我们的小城会随着江水不知飘到何方...
诺奖作者艾丽丝·门罗的短篇集,2009年出版,是国内引进的第一本门罗短篇集。我当时就购买了,主要是想学习李文俊老师的翻译。这次看了后,感觉门罗也许不算是我的菜,但是其中有一篇《播弄》很是喜欢。
评分是一部很女性的作品,而女主角都有一些……玛丽苏……
评分还是翻译的问题,读得有些生涩。
评分从很多主人公身上能看到自己的影子,倒不是社会身份的相似,女性许多秘而不宣的动机、想法、欲望,生活中被压抑的,在文本里都被细致暴露出来。主人公们实现了这些想法,完成了逃离,但是读者还留在按部就班的世界里。
评分我爱门罗甚于卡佛。她的力点更敏感,女性化,纤巧
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有