Never Let Me Go

Never Let Me Go pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

From the Booker Prize-winning author of The Remains of the Day comes a devastating new novel of innocence, knowledge, and loss. As children Kathy, Ruth, and Tommy were students at Hailsham, an exclusive boarding school secluded in the English countryside. It was a place of mercurial cliques and mysterious rules where teachers were constantly reminding their charges of how special they were.

出版者:Vintage International
作者:Kazuo Ishiguro
出品人:
页数:304
译者:
出版时间:2005-1
价格:USD 7.99
装帧:Paperback
isbn号码:9780307276476
丛书系列:
图书标签:
  • 英文原版 
  • 英国文学 
  • 英国 
  • KazuoIshiguro 
  • 科幻 
  • Kazuo_Ishiguro 
  • GW 
  • 文學 
  •  
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

Now, years later, Kathy is a young woman. Ruth and Tommy have reentered her life. And for the first time she is beginning to look back at their shared past and understand just what it is that makes them special–and how that gift will shape the rest of their time together. Suspenseful, moving, beautifully atmospheric, Never Let Me Go is another classic by the author of The Remains of the Day.

具体描述

读后感

评分

文/赵客 1996年7月5日,人类历史上的第一只克隆动物——绵羊多莉诞生了,这只由乳腺细胞发育而来的小羊引起了全世界的瞩目,也引发了克隆人的幻想,一时间争议不断。绵羊的平均寿命在12年左右,然而多莉仅仅活了6年,就于2003年去世。科学家们找不到多莉早夭的原因,猜想细胞或...  

评分

1.感觉本书内敛的笔调并不很适合克隆人这么一种激进的伦理题材。 2.虽然也是五星之选,但相比于《疾病解说者》还是有所差距。 3.编辑的功课不够到位。纵然不是推理小说,封面封底简介译序中无处不在的泄底依然十分可恨。和《捕蜂机》可谓难兄难弟。 4.装祯好难看。尤其封底介绍...  

评分

文/赵客 1996年7月5日,人类历史上的第一只克隆动物——绵羊多莉诞生了,这只由乳腺细胞发育而来的小羊引起了全世界的瞩目,也引发了克隆人的幻想,一时间争议不断。绵羊的平均寿命在12年左右,然而多莉仅仅活了6年,就于2003年去世。科学家们找不到多莉早夭的原因,猜想细胞或...  

评分

原本是被逼无奈才读的这本书,读书过程可以说是几多痛苦,途中几次想放弃又重新拿起。我本人勉强算是科幻爱好者,可这本小说的叙事和主题却可以说是完全背弃了科幻爱好者的标准和期待,而其宣传却偏偏打着“轻科幻"的幌子,这是我一开始对其有所抵触的原因之一。可现实却偏不允...

评分

Personally I love this book. What I'm not comfortable with is the description given in the rating. Instead of judgemental phrase like '推荐', I prefer something more personal like 'like it' or 'love it'. Now comes to the book. I have to admit, at first I ...  

用户评价

评分

第一本原文小说 看完想了很久 器官可替代记忆重叠论

评分

渐入佳境

评分

第一本原文小说 看完想了很久 器官可替代记忆重叠论

评分

I was now standing here in front of it, and if I waited long enough, a tiny figure would appear on the horizon across the field, and gradually get larger until I'd see it was Tommy, and he'd wave, maybe even call. The fantasy never got beyond that - I didn't let it - and though the tears rolled down my face, I wasn't sobbing or out of control.

评分

“We took away your art because we thought it would reveal your souls. Or to put it more finely, we did it to prove you had souls at all.” 石黑致郁系列,还有点不寒而栗。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有