★重新定义美国文学的经典巨著,引领一代人的精神《圣经》
★人生必读经典!2020最纯粹、最还原原版精神的译本
★高晓松、万晓利独家推荐版本
★国内摇滚传记译者第一人陈震倾情做序
★“生活,旅行,冒险,感激,别说抱歉。”
★《在路上》改变了我的人生,如同它改变了其他所有人的人生——鲍勃·迪伦
★独特海报式封面设计,附赠主人公四次穿越美国路线图。
你的路是什么,伙计?——圣徒之路,疯子之路,彩虹之路,孔雀鱼之路,任何路。那是一条无处不在的路,人人都能走,怎么走都行。身体在哪里又如何?
杰克·凯鲁亚克自传式小说,讲述主人公萨尔和狄恩·莫里亚蒂等人四次穿越美国大陆的故事,被奉为“垮掉的一代”代表作品。
杰克·凯鲁亚克
(Jack Kerouac,1922.3.12—1969.10.21)
美国作家、诗人、艺术家
出生于马萨诸塞州,父母是法裔美国人
大学就读于纽约哥伦比亚大学,于大二退学开始专职写作
其短暂的一生著作颇丰,凭借《在路上》成为当时最知名也最具争议的作家
与艾伦·金斯堡、威廉·巴勒斯、尼尔·卡萨迪等人一同被认为是“垮掉的一代”代表人物
主要作品
《在路上》(On the Road)
《达摩流浪者》(The Dharma Bums)
《孤独旅人》(Lonesome Traveler)
《孤独天使》(Desolation Angels)
译者
杨蔚
南京大学中文系,自由撰稿人、译者
热爱旅行,"孤独星球(Lonely Planet)"特邀作者及译者
已出版译作:《人鼠之间》《夜色温柔》《那些忧伤的年轻人》《丧钟为谁而鸣》《乞力马扎罗的雪》《太阳照常升起》《自卑与超越》《地球的故事》《沙乡年鉴》等。
特别说明的是,两颗星的评价是针对文教授的中文译本而言的。 《On the Road》我先看了英文版的,再去翻文楚安的翻译版。我不能说文教授水平不高,实际上他很费力的把很多俚语都找到了中文对应。但我还要说这本书的中文译本和英文原著完全是两本顶着同一个名字的不同的书。 ...
评分即使时隔多年,我依然记得那个冬夜,我独自坐到图书馆关门,虽然冻得瑟瑟发抖,胸中却有团火在熊熊燃烧,整个下午和晚上,我都在看一本叫《在路上》的小说,当我合上书本的最后一页,从玻璃幕墙望出去,窗外漆黑一片,而我却只想着,一头冲出去,再也不回来。那个寒冷的夜晚,...
评分“我还年轻,我渴望上路。”―― 杰克·凯鲁亚克 在很多人看来,上个世纪六十年代是一个伟大的时代。那个时代发生了很多大事,包括世界范围的左翼学生运动,第三世界国家争取民族独立的斗争,还有中国的文革等等。我们说这是一个“大时代”,并不是说它怎样影响了世界的进程,...
评分我与“垮掉的一代”第一次结缘,发生在十多年前我在S大求学的时候。 在新校区待了两年,我们回到市区,像笼中鸟重获自由,拥抱崭新的生活。室友跟我同系不同班,有一次他上课回来,跟我们眉飞色舞地描述他们翻译课的任课老师:讲得如何精彩,如何不拘一格,如何颠覆普通学生对...
评分刚才在豆瓣看到关于《在路上》王永年译本的评论, 看着这陌生译者,百度了一下才知道文楚安已经在05年9月就已去世。心下黯然。 没看过王的新译本,也不想看。家里安静的躺着的是文楚安01年的译本,02年底来北京培训,在北师大附近的一家小书店购得,培训结束在回哈的火...
翻译影响阅读 转战另一版本
评分只有“感觉”在路上,心才不会燃烧成灰尘落入世俗间。
评分难以忍受,我读不完,一大堆人名地名和琐碎,大堆大堆的流水账,头都看痛了,价值可能就在其中的时代意识吧
评分公版了 翻译不行,书编得不好也就算了,请水军就挺没意思的。
评分翻译影响阅读 转战另一版本
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有