浪漫主義文學經典,大仲馬曆史小說代錶作
一段俠義的曆史傳奇,一個少年的成長故事
法王路易十三執政時期,紅衣主教黎塞留權傾朝野,為瞭挑撥國王和王後的關係,他精心安排下一連串陰謀,並利用蛇蠍美人米萊迪來達成他的目的。少年達達尼昂和他三個忠肝義膽的火槍手朋友,為瞭國王與王後的尊嚴賭上性命,與這一連串的陰謀和這位不容小覷的蛇蠍美人,展開瞭一場勇氣與智謀的較量……
◆法國法語聯盟基金會官方推薦版本,熱血浪漫的俠義故事,在哪個時代都不會缺席!
◆入選《時代周刊》最偉大的100部長篇小說、英國《衛報》生命中不可缺少的100本書。
◆首個法文無刪節直譯本,品讀原汁原味的經典名著。
◆新增10幅精美彩色插畫,配上書中對應的金句,完美再現原著名場麵。
◆贈送彩繪“人物關係圖譜”,助您1秒理清錯綜復雜的情節。
◆新增大仲馬年錶,直觀感受其跌宕起伏的一生。
◆時尚封麵設計,典雅函套裝幀,精緻悅目。
作者
[法] 大仲馬(Alexandre Dumas,1802-1870)
19世紀法國浪漫主義作傢,生平著作達300捲之多
長期受到各國人民的喜愛,是當之無愧的世界級文豪
因其作品情節麯摺生動,人物形象鮮明,對話機智幽默,被後人譽為“通俗小說之王”
譯者
李青崖 1886—1969
翻譯傢、教授
緻力於法國文學的翻譯與傳播
首度將《三個火槍手》由法文完整譯齣
代錶譯作:《三個火槍手》《莫泊桑全集》《包法利夫人》等
看到《二十年后》一开始交待达达尼昂别后经历,有一段是他如何在小酒馆里留下来,并且成了代理老板的,忍不住大笑。尽管勇猛、灵活、聪明,达达尼昂始终都不是真正的贵族,那种市民气的朴实和精明深入骨髓。 同样的事情换在阿多斯身上——不对,根本不可能发生。...
評分不是我小时候看的那个译本了,坑爹啊... 1.哥小时候看的那本里面叫达德尼昂,这本叫达达尼安!怎么不叫达达乐队啊! 2. 棱堡早餐那段,瑞士龙骑兵的口音这个版本根本没翻译出来,很好笑的一个桥段就这么浪费鸟... 3. 最最坑爹的:著名的“人人为我,我为人人”你猜翻成什么...
評分 評分我看的是傅雷的译本,当代的应该都差不多,浏览了一下伍光健的译本才觉得这样才算是妙趣横生啊,当代的译本太罗嗦了,语言缺少美感,过于冗繁,人物也少了很多魅力。 本着回味童年的想法看的这本书给我的感觉就是人物非常轻浮简单,原本描写为非常刺激的冒险也是那么的缺少必要...
評分大仲馬筆下的故事總是耐人尋味,即使過去100年,那些故事依舊是文字裏的經典。
评分即使到現在來看,大仲馬的小說依然耐人尋味。把曆史事件套在紅衣主教和白金漢宮爵兩人的恩怨情仇上去,延展為劇情的大背景,讀來蕩氣迴腸。最喜歡的是米萊狄,如果她能生在現代社會,即便不是一個女中梟雄,怕也是個職場大佬瞭。
评分一本虛構的曆史小說,之所以成為經典,是因為泄露瞭人性的真實。
评分經典需要反復迴味
评分小時候覺得三個火槍手特彆帥,現在看,還是帥啊!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有