★一个独自生活的男人拯救了一只企鹅的故事,或者,被企鹅拯救。
★当代俄语文学新经典。作品被翻译成三十七种语言,在全球六十五个地区出版。
★《纽约时报》盛赞“惊心动魄的黑色幽默杰作!”“再怎么铁石心肠的读者,也会被维克托与他那不寻常的宠物之间的关系所打动。”
★治愈,荒诞,一种漂泊不定的尊严,一则苏联笑话引发的灵感,从克格勃辞职的员工的处女作,年度最佳黑色幽默小说。
动物园缺钱养不起企鹅了,开放民众认养。领养日那天,维克托把企鹅米沙带回家,米沙不仅有先天性心脏病,还有忧郁症。
维克托梦想成为作家,但始终写不出成形的作品。为了养活自己和米沙,他接受了一份奇怪的工作,给报社撰写政商名流的讣闻,报酬优渥,奇怪的是需要在生前写好。维克托虽成不了真正的作家,但至少这份工作可以给米沙买更多鱼,而且越来越多有钱人向他租借米沙出席丧礼,加上朋友将自己长满雀斑、绑着红色马尾的小女儿索尼娅托付给他,温暖了他的人生,生活似乎逐渐好转。
渐渐地,他发现这份工作一点都不单纯,甚至非常危险。随着彷佛预知死亡的讣闻陆续刊登,短暂的幸福化为困惑与慌张,维克托发现自己也成了讣闻的主角。杀手在哪?谁又是主谋者?死亡的阴影一步一步笼罩,为了保护米沙和索尼娅,他需要做出一些妥协和牺牲。
★ 他们一无所有,他们互相支持:一只因为经济危机被动物园遣散的企鹅米沙,为还活着的名人写讣闻维持生计的小说家维克托,他们一起生活,一起在结冰的河面上喝酒,还一起出席葬礼赚钱。无论多么荒谬的环境下,人们依然努力生活着。
★每个人都会喜欢上企鹅米沙,它不喜欢吃冷冻鱼,被租出去穿着自带的燕尾服出席葬礼赚钱,但是米沙知道维克多很爱它,而它也很想维克多。
★ 每个孩子都梦想着一个专属自己的伙伴,即便他长大了。当他给企鹅起名叫米沙的时候他就知道他们会在寒冷的乌克兰一起过冬了。
★ 魔幻纷乱的社会中,个人的生活,无可选择或者有所选择。
[各国媒体盛赞]
•那个时代的疏离读来令人惊心动魄……在一片道德荒漠中,库尔科夫为自己的黑色幽默找到了绝佳的庇护所。——《纽约时报》
•他对儿童和企鹅的描写尤其出色。这是一部有魅力的作品,读起来很有趣,值得一读。——《伦敦书评》
•再怎么铁石心肠的读者,也会被维克托与他那不寻常的宠物之间的关系所打动。——《纽约时报》
•库尔科夫或许没有布尔加科夫或哈尔姆斯那种充满活力的怪诞,但他成功地写出了令人难以忘怀的小说,创造了一种挥之不去的惊慌和陌生感。”——《泰晤士报文学副刊》
•《企鹅的忧郁》无疑是当代乌克兰最引人注目、最有趣的悬疑小说之一,无论何种语言。库尔科夫的小说探讨了许多重要问题,只要读过这本书就会喜欢。”——《今日世界文学》
•风格独特的黑色喜剧,企鹅这个角色真是神来之笔!——《观察家报》
•英雄主角散发着一股漂泊不定的尊严,更胜人类一筹。这本小说可望成为经典之作,为俄语文学断层注入一股活泉。——《独立报》
•充满奇想却不异想天开,故事有趣又发人深省。——《科克斯评论》
[作者简介]
安德烈•库尔科夫(Andrej Kurkow),1961年出生于圣彼得堡,幼年时迁居基辅。从六岁就开始提笔创作,嗜好是收集仙人掌。基辅大学就学期间主修外语,以俄语写作,并精通英文、日语等十一种语言。曾当过记者、编辑、监狱警卫,后来成为电影摄影师,写过无数剧本,第一部小说获得俄罗斯书卷奖,作品被翻译成三十七种语言,在全球六十五个地区出版。现定居基辅。
.
[译者简介]
穆卓芸,文字手工业者,译有《毕斯华斯先生的房子》《莫儿的门》《神秘的推拿师》《神秘森林》《寻找松露的人》《爱情的谜底》《试验年代》《我是戴维》和《蓝眼菊儿》等书。
1:首先谈翻译的问题。译者是一定要背锅的,拿书名来说,俄语直译《局外人之死》,维克托全程局外人的设定,小说末尾突然发现自己被卷入了精心设计的局,讽刺意味跃然纸上,对于普通人对于自己生活之外因恐惧,无力而产生的冷漠渲染的非常到位。英文翻译是《企鹅之死》,维克托...
评分 评分维克托始终都有一种忧郁在心中,当看到公园的企鹅时让他有种感同身受的同情和怜悯,于是和它开始相依相伴。缺乏收入的他意外接到一份为社会名流写讣闻的工作,而在不久他讣闻中的主角就会陆续死亡,终于他发现这是一个政治的预谋,但深陷阴谋圈计划里的他已离不开这份对他来说...
评分 评分这是作者听到一个苏联政治笑话而写出的故事,当然,故事和笑话毫无关系。 队长开车经过,看见一名士兵带着一只企鹅站在路旁。 “带它去动物园。”他下令。 几天后,队长开车经过,又看见那名士兵带着企鹅在路边。 “你是怎么搞的?”他说,“我不是叫你带它去动物园?” “报告...
这本书,怎么说呢,初看书名《企鹅的忧郁》,还以为会是一部探讨极地生态或者某种拟人化动物情感的哲学小品。然而,当我真正沉浸其中,才发现这完全是另一个维度上的体验。作者构建了一个极其精妙的叙事迷宫,角色之间的对话火花四溅,表面上看似漫不经心,实则暗流涌动,每一个遣词造句都像是经过精密计算的棋局落子。我尤其欣赏它对“时间”这一概念的处理,它并非线性推进,而是像破碎的镜面一样,在不同的章节中反复折射出同一事件的不同侧面。那些关于记忆与遗忘的探讨,那种挥之不去的宿命感,像冬日清晨的薄雾一样,紧紧地裹挟着我,让人喘不过气却又舍不得抽身。它不是那种读完会让你拍案叫绝的畅快之作,而更像是一首需要反复吟诵、才能品出其中陈年老醋般醇厚滋味的现代诗。书中的某些场景,描绘得细腻到近乎残酷,那些小人物在宏大背景下的无力挣扎,那种细微的,几乎难以察觉的尊严的崩塌,被作者捕捉得淋漓尽致。我已经很久没有遇到这样能让我产生深度共鸣的作品了,它挑战了我对传统小说结构的认知,也重新定义了我对“悲剧”的理解。
评分与其他文学作品相比,这部作品展现出一种令人敬畏的克制力。它很少使用直接的情感倾泻,而是通过大量间接的意象和象征手法来传达主题的重量。比如,反复出现的水元素,时而是平静的湖面,时而是汹涌的洪水,每一次出现都暗示着人物命运的某种转折或潜在的危机。这种留白的处理方式极其高明,它将解释和情感共鸣的空间最大限度地留给了读者自己。我发现自己在阅读时,会不自觉地在脑海中绘制出那些抽象概念的具象化场景,这种主动参与的阅读过程,极大地增强了作品的粘性。而且,它对社会阶层和边缘群体的描绘,没有流于表面的同情或批判,而是深入到他们生存逻辑的底层,展示出一种根深蒂固的生存智慧与无奈。读罢全书,那种挥之不去的感觉并非是愤怒或悲伤,而是一种对人类处境的深刻理解与敬畏,仿佛窥见了某种深藏于世间的规律。
评分这部作品的结构设计堪称鬼斧神工,完全颠覆了我对传统故事线索的理解。它像是一张巨大的蜘蛛网,许多看似不相干的支线,最终都在一个意想不到的中心点汇合,而且汇合的方式极其自然,绝无刻意为之的痕迹。我喜欢作者如何巧妙地利用“未完成性”来驱动叙事。许多事件的结局是被模糊处理的,人物的命运也悬而未决,但这反而营造出一种令人信服的真实感——生活本身就是如此,充满开放式的结尾和未竟的事业。这种处理方式,让读者在合上书本后,依然能感受到故事在“现实世界”中继续展开的生命力。书中的哲学思辨部分也绝不晦涩,而是通过角色充满张力的冲突和艰难抉择,自然而然地浮现出来。它不是在说教,而是在展示——展示人在极端压力下如何挣扎着保持自我,如何在理智与本能之间走钢丝。这是一部需要时间去消化的作品,它需要的不是快速翻阅,而是安静的沉思,才能真正领略到其深邃和广阔的胸襟。
评分说实话,刚翻开这册书的时候,我对它的期待值是持保留态度的。毕竟现在市场上太多故作高深的作品,空有华丽的辞藻堆砌,内核却是空洞无物的。但这部作品,却像是一位沉默的匠人,用最朴实的材料,雕琢出了一件内涵极为丰富的艺术品。它的节奏感把握得炉火纯青,高潮迭起的部分不是依靠突兀的转折或廉价的煽情来推动,而是像一条蓄势已久的河流,在漫长的铺垫后,以一种不可阻挡的自然之势爆发出来。我最喜欢的是作者对于环境和心理状态的交叉描写,那些关于光影、气味、甚至微风触感的细致捕捉,无一不服务于烘托人物内心的波澜。例如,某一章对一座废弃工厂内部的场景描写,那种腐朽、潮湿、带着铁锈味的空气感,简直能穿透纸面扑面而来,让你真切地感受到主人公当时那种被世界遗弃的孤独。它不试图给你明确的答案,而是抛出一连串复杂的问题,迫使读者不得不停下来,对照自身的生活经验去进行审视和反思。读完后,我感觉自己像刚刚完成了一次漫长而艰辛的攀登,虽然精疲力尽,但视野却开阔了许多,世界观也被轻微地校准了一下。
评分这本书简直是语言的盛宴!我必须用“酣畅淋漓”来形容阅读的感受,尽管内容本身可能并不总是那么令人愉悦。作者的句法结构充满了实验性,长句的绵延与短句的突兀交织,形成了一种强烈的音乐性。你会发现,很多时候,你必须放慢语速,甚至逐字逐句地去品味那些动词和形容词的选择,因为每一个词语都承载了超过其字面意思的重量。我特别留意了作者在构建多重叙事声音上的技巧,那些不同“人称”之间的切换,不是简单的视角转换,而更像是一种意识流的渗透,让你在不知不觉中,对叙述者的可靠性产生了怀疑。这种高超的叙事技巧,使得原本可能显得平淡的情节,瞬间被赋予了史诗般的张力。它挑战了我们习惯的阅读惯性,要求读者投入极高的注意力,但回报也是巨大的——你会发现自己被卷入了一个逻辑自洽、情感丰沛的独立宇宙。对于那些厌倦了标准商业小说套路的读者来说,这无疑是一剂强效的清醒剂。
评分年度最独特又治愈的故事。一个靠给活着的名人写讣闻的失意小说家和他从动物园领养的企鹅米沙互相依靠的故事,米沙还可以自备礼服出席葬礼赚钱,不要问为什么葬礼要租用企鹅。。乌克兰是毛子的支系,书中无数次出现白兰地和伏特加。颜色革命后作者成为政治意见领袖,一个在现在的乌克兰用俄语写作的作家。
评分太棒了!我好喜欢!绝对是我的年度最爱书目了!
评分还行吧。故事本身挺有趣的,但也不算特别出众,有点黑色电影的味道。但这样一个充满悬疑与谋杀的黑色故事却意外的温暖而治愈。结尾男主的选择也算是出人意料了。 P.S. 理想国的营销有点标题党的感觉。本书俄语原名直译为《局外人之死》,英译为Death and the Penguin,企鹅并不是重点,甚至可以说篇幅很小。但中译从书名到封面到文案显然都在拿企鹅当卖点,看完内容难免有点上当的感觉。虽然封面的企鹅确实可可爱爱,也是我买它的重要原因……
评分共产主义式孤独,拥有一切,又一无所有。
评分薅了理想国小伙伴的羊毛。其实比起小说它更像一个剧本,场景不停变换,时间线和人物关系毫无障碍地无声推进。随时拿起,随时就能滑进这个冰冷而孤独的洞窟。叙事意图深藏不露,隐喻含蓄又幽默。不知为何总想起《搏击俱乐部》里那只灵魂动物。Slide!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有