本书含:
阿霞(俄国)屠格涅夫
青梅竹马/(日)樋口一叶著
五十岁的男子/(德)歌德著
高原的寡妇/(英)司各特著
费拉居斯/(法)巴尔扎克著
常常看屠格涅夫的朋友肯定更期待能和文豪本人来个邂逅. 我个人觉得 他的半自传小说远比他的文学创作精彩. 因为他又会忍不住投放感情了,肯定要细细写些画卷的风景 听一些自然的自成的韵律l来谱写他的故事啦. 他真可爱 在罗亭里面中立刻薄近真理...
评分-“假如我们是小鸟,我们会飞上天,飞呀,飞呀……我们便淹没在蔚蓝的天空中……可我们不是鸟。” -“我们会长出翅膀的。” -“怎么会呢?” -“您长大了,就会明白的。有一些感情能使我们腾空而起。别着急,您会有翅膀的。” -“怎么说呢?好像我至今还没有飞过。” ……… 极...
评分-“假如我们是小鸟,我们会飞上天,飞呀,飞呀……我们便淹没在蔚蓝的天空中……可我们不是鸟。” -“我们会长出翅膀的。” -“怎么会呢?” -“您长大了,就会明白的。有一些感情能使我们腾空而起。别着急,您会有翅膀的。” -“怎么说呢?好像我至今还没有飞过。” ……… 极...
评分常常看屠格涅夫的朋友肯定更期待能和文豪本人来个邂逅. 我个人觉得 他的半自传小说远比他的文学创作精彩. 因为他又会忍不住投放感情了,肯定要细细写些画卷的风景 听一些自然的自成的韵律l来谱写他的故事啦. 他真可爱 在罗亭里面中立刻薄近真理...
评分常常看屠格涅夫的朋友肯定更期待能和文豪本人来个邂逅. 我个人觉得 他的半自传小说远比他的文学创作精彩. 因为他又会忍不住投放感情了,肯定要细细写些画卷的风景 听一些自然的自成的韵律l来谱写他的故事啦. 他真可爱 在罗亭里面中立刻薄近真理...
先读得中文版,后读得俄语原文~果然原文更美!~确实有很多很难翻译出来的意境~阿霞有感情洁癖~好有个性的一只俄罗斯妹子!
评分夏目漱石带学生翻译“i love you”时候学生直接翻译成“我爱你” 夏目说日本人是不会这么说的,应该翻译成“今晚的月亮很美”。后来二叶亭四迷在翻译屠格涅夫的《阿霞》时候把“i love you ,too”翻译成“我,死而无憾” 。
评分11/19上,是什麽原因使得一個貴族青年變成一個無所事事只知道遊玩的多余人。是什麽使得一個小鳥一般的少女在自己心愛的男人面前選擇了放棄。那是一個有理想不能實現,有愛情沒有答復的時代。
评分我那时候太年轻——我觉得未来,这短暂的、飞逝的未来是无限的。我想,难道发生过的事情就不可能重复,就不会比以前更好,更美吗?…
评分悲伤的爱情故事……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有