今天在旧书店淘得《英诗译稿》,上海译文社1981年5月一版一刷。 郭沫若译,英汉对照本。 此书除岁月留痕、书页泛黄外,几乎全新。 诗人译诗,殊可信赖。 书前有成仿吾之《序》,后有其子郭庶英、郭平英之《整理后记》。 对于广为传唱的彭斯那首《红玫瑰》,郭译的第一段...
評分今天在旧书店淘得《英诗译稿》,上海译文社1981年5月一版一刷。 郭沫若译,英汉对照本。 此书除岁月留痕、书页泛黄外,几乎全新。 诗人译诗,殊可信赖。 书前有成仿吾之《序》,后有其子郭庶英、郭平英之《整理后记》。 对于广为传唱的彭斯那首《红玫瑰》,郭译的第一段...
評分今天在旧书店淘得《英诗译稿》,上海译文社1981年5月一版一刷。 郭沫若译,英汉对照本。 此书除岁月留痕、书页泛黄外,几乎全新。 诗人译诗,殊可信赖。 书前有成仿吾之《序》,后有其子郭庶英、郭平英之《整理后记》。 对于广为传唱的彭斯那首《红玫瑰》,郭译的第一段...
評分今天在旧书店淘得《英诗译稿》,上海译文社1981年5月一版一刷。 郭沫若译,英汉对照本。 此书除岁月留痕、书页泛黄外,几乎全新。 诗人译诗,殊可信赖。 书前有成仿吾之《序》,后有其子郭庶英、郭平英之《整理后记》。 对于广为传唱的彭斯那首《红玫瑰》,郭译的第一段...
評分今天在旧书店淘得《英诗译稿》,上海译文社1981年5月一版一刷。 郭沫若译,英汉对照本。 此书除岁月留痕、书页泛黄外,几乎全新。 诗人译诗,殊可信赖。 书前有成仿吾之《序》,后有其子郭庶英、郭平英之《整理后记》。 对于广为传唱的彭斯那首《红玫瑰》,郭译的第一段...
遣詞不及早年《沫若譯詩集》有質感,過往的激情和靈感已經褪色…
评分其中有些詩選得還是蠻好的,但另一些像是在湊數~而且這本詩集裏麵沒有選Alexander Pope、Emily Brontë還有Oscar Wilde等人的詩,我真心覺得選詩選得有點失敗~後來發現,這些詩是一個日本的英語文學專傢選的~我隻想問:您老人傢選詩的時候有沒有考慮一下讀者的感受?把讀者當成什麼瞭~
评分遣詞不及早年《沫若譯詩集》有質感,過往的激情和靈感已經褪色…
评分妙品
评分郭老珍貴譯本
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有