名字是联结命运的咒语 | 一个印裔移民家庭的美国梦 | 两代人的爱与孤独
• 普利策文学奖得主裘帕·拉希莉的长篇小说处女作。
• 因人气甚佳,于2006年被小众独立导演、当代印度“新电影”之母——米拉·奈尔改编为电影,广受好评。
• 被选为《纽约时报》《今日美国》《娱乐周刊》《纽约》杂志的年度ZUI佳图书(2003)。
• Goodreads 超过21万人给出高分。
• 跻身英国影响力ZUI大的文学奖之一橘子小说奖长名单(2004)。
———————————————————————————————————
《同名人》是普利策文学奖得主裘帕·拉希莉的首部长篇小说的精装本,内附精美书签。小说讲述了在美国出生的印裔男孩果戈理童年、少年直到青年的人生经历。
果戈理的父亲名叫艾修克,意为“超越悲伤的人”;母亲名叫阿西玛,乃是“无限无极的女子”。艾修克年轻时遭遇一场火车脱轨事故,因为 一本《果戈理小说集》而幸免于难。为此,当他的儿子在美国出生时,他给儿子起名“果戈理”。
果戈理有着印度移民孩子勤勉的长处,同时兼具美国少年的叛逆个性,成年之后拥有成功的事业,也结识了纽约上层家庭的女友。他要跳出印度人的圈子,可ZUI终还是与一位印裔女孩结婚……
经历生与死、相聚与别离,在东方与西方之间,故事里的每个人都在两种文化间撕扯、挣扎、逃离与回归,何处才是真正的归宿?
———————————————————————————————————
拉希莉在情绪刻画中所展现的极致细腻的方式,令人赞叹——她是真正杰出的作家。 ——普利策奖评委 Wendy Lesser
“动人……一部充满精细微妙的张力的小说,跨越两代人、两块大陆,以及其间丰富的情感妥协……《同名人》是一个关于愧疚与解脱的故事;它触及到人们为从过去——家庭的责任、历史的负累———中解脱出来所普遍经历的挣扎。” ——《波士顿环球报》
“《同名人》是不同凡俗的……一部处女作长篇小说如此沉着如此有力,仿佛是成名已久的小说大家的作品。” ——《纽约时报》
“拉希莉区别于其他作家的,是她那平实却丰富细致的文笔,当她小心翼翼地展开人物的生活画卷时,我们不由得心痛起来。” ——《今日美国》
“拉希莉优雅的第一部长篇小说超额地实现了她的普利策得奖小说集的诺言……甘古利一家的家世描绘得无比精巧细腻……成为美国移民与同化的经典故事。” ——《娱乐周刊》
“无与伦比……用平凡日常的稻草纺出金子的书。平静、清晰的优美,水晶版清澈的文笔,幽雅的低吟,把读者从开始一直推到了最后。每一个细节,每一寸观察,每一个句子都发出真实的清脆回响。《同名人》是一本让读者能够进入那个让人无比感同身受的世界。” ——《泰晤士报》
“无可挑剔。” ——《每日邮报》
“这是一部探讨了文化认同,漂泊感,传统与家庭期待的小说……但这本小说绝对没有抓着那些陈词滥调不放。相反,拉希莉让小说变得更广博,却又更简单:一个人和他的家庭,他的生活和希望,他的爱与哀愁的故事” ——《卫报》
【作者简介】
裘帕•拉希莉(Jhumpa Lahiri 1967— ),美国作家,以处女作《解说疾病的人》获得2000年度的普利策文学奖,成为历史上ZUI年轻获奖者。
她的作品有短篇小说集《解说疾病的人》(1999)与《不适之地》(2008),长篇小说《同名人》(2003)、《低地》(2013)和《我在何处》(2018),以及随笔集《另行言之》(2015)与《书之衣》(2016)。
《同名人》因人气甚佳,于2006年被改编为电影,广受好评。
《低地》进入了布克奖短名单(2013),提名美国国家图书奖(2013),入围橘子奖短名单(2014),并斩获DSC南亚文学奖(2014)。
除上所述,拉希莉还揽获了诸多文学奖项,包括普利策文学奖、欧•亨利短篇小说奖、美国笔会/海明威文学奖年度ZUI佳虚构处女作等。
此外,拉希莉还先后获得古根海姆奖(2002)及美国文学和人文科学委员会的国家人文奖章(2014)。
【译者简介】
吴冰青,物理学博士,供职于华尔街金融机构。爱好文学,出版的译作包括《解说疾病的人》《第二十二条军规》《同名人》等。
卢肖慧,毕业于纽约大学商学院。从事文学翻译十余年,以美国现、当代文学为主,译作有《同名人》《解说疾病的人》《漫长的告别》《已知的世界》《呼吸课》《番石榴园的喧闹》等。
裘帕·拉希莉在中国的人气并不高,现在我拿这本书去班上溜一圈,也不一定会有人认识她。但这确实是一部好作品。 先说一个很感动到我的细节,就是毛舒米在看果戈里吃饭吐出鸭骨头的时候,突然产生了一种厌恶的感觉,这感觉很妙,我们在生活当中都会有,但是拉希莉把它捉住了,就...
评分 评分间隔了2年,再次重读《同名人》,恍若初读,让人手不释卷。裘帕・拉希莉素手轻拨急弹之中奏出似水流年: 父亲从少年到中年,三度“出生”,最后猝然离世,让人感叹——然而不悲;母亲从小乔初嫁转眼成中年孀妇,最终选择每年千里往返美国和印度的生活方式,哪里是她...
评分一部关于印度移民适应美国文化过程的故事,作者对内心的文化冲突的描写十分出彩,由于这个题材使我想到了林语堂的《唐人街》同样是移民内心的culture shock.但就故事上的精彩与否,不是很出彩,所以刚开始会有点让人觉得平淡无味,但随主人公的长大内心的复杂,人物内心的挣扎...
评分从文学风格上来说,这本书展现出一种非常罕见的融合性,它既有古典文学那种对人性深层欲望的剖析,又夹杂着现代小说特有的那种碎片化和非线性叙事手法。我尤其欣赏作者在对话设计上的功力,每个人物的说话方式都带着鲜明的地域色彩和职业烙印,你不需要看署名,光是看他们说话的内容和语气,就能准确地判断出这是谁在发言,这种“声纹”的塑造是极其高超的技巧。书中穿插的一些哲理性的思考,并非是生硬地灌输给读者,而是巧妙地嵌入到人物的日常对话或内心独白中,使得这些深刻的见解读起来毫不费力,反而像是一次不经意的启发。我发现自己经常需要停下来,反复咀嚼某一段描述,因为它带来的联想和反思是多层次的,初读是故事,再读则是哲学,三读或许又能看到社会学的影子。这种多维度的阅读体验,是很多同类作品所不具备的深度。
评分这本书带给我的情感冲击是持久而复杂的。它不像某些作品那样只有单一的悲伤或喜悦,更多的是一种混合了怀旧、失落、希望以及宿命感的复杂情绪。在阅读过程中,我经历了几次情绪的过山车,有那么一刻,我甚至感觉自己被卷入了故事人物的困境中,对他们的选择感到揪心,为他们的遭遇感到愤懑不平。作者对于“失去”这个主题的处理尤为到位,它不是通过声嘶力竭的控诉来表现,而是通过那些被时间冲刷掉的细枝末节,那些再也无法复原的瞬间来体现,这种“留白”的处理,反而比直接的描写更具杀伤力,让读者主动去填补那些缺失的部分,从而加深了情感的代入。读完后,那种感觉就像是看完了一部艺术片,怅然若失之余,又对人生的无常有了更深刻的体悟,需要一段时间才能从那种情绪的余韵中抽离出来。
评分这本书在世界构建上的野心是值得点赞的,它没有选择去描绘一个宏大虚构的异世界,而是聚焦于一个极其细微、却又充满历史厚重感的特定地域。作者对那个地方的风土人情、历史变迁的考据之详尽,令人叹为观止,仿佛置身于那个被时间遗忘的角落。很多看似无关紧要的背景细节——比如某种地方特有的食物、某种古老的习俗、或者是一栋老建筑的某个特定构造——都被作者赋予了象征意义,它们不仅仅是背景板,更是推动情节发展和揭示角色身份的关键元素。这种对“真实感”的极致追求,使得整个故事拥有了令人信服的重量。我甚至去查阅了书中提及的某些历史事件,想知道作者是在哪些真实的基础上进行了艺术加工,这份严谨的态度,让这本书从一本纯粹的小说,提升到了一份兼具文学性和史料价值的作品层面。它成功地让我对那个我从未踏足过的地域,产生了一种强烈的、近乎乡愁般的情感连接。
评分这本书的叙事节奏掌握得非常精妙,它不是那种一上来就抛出重磅炸弹的类型,而是像一位老道的侦探,用层层递进的线索慢慢构建起一个庞大而复杂的世界观。开篇的几章,我甚至觉得有些平缓,但正是这种看似不紧不慢的铺陈,为后来的情节爆发积蓄了足够的力量。作者非常擅长运用环境烘托人物的内心活动,比如某次角色身处暴雨之中,那种被压抑和无助感,完全通过对雨水的描写渗透出来,读起来让人感同身受,甚至能“听”到雨点敲打窗户的声音。更值得称道的是,角色的成长线处理得极其真实,他们会犯错,会犹豫,会经历漫长的自我怀疑,而不是突然间就获得了某种超能力或顿悟,这种细腻入微的心理刻画,极大地增强了故事的可信度。整本书读下来,感觉就像是陪着主角走过了一段漫长而曲折的人生旅程,最后的收尾处,虽然留了一些遐想空间,但整体的架构已经非常完整和令人满意。
评分这本书的封面设计简直是一场视觉盛宴,那种深沉的蓝色调,配上烫金的书名,散发着一种低调而又引人入胜的魅力。我第一次在书店的角落里看到它时,就被那种独特的质感吸引住了,仿佛触摸到了故事的核心。翻开扉页,字体排版干净利落,阅读体验非常舒适,这对于我这种喜欢沉浸式阅读的人来说,简直是加分项。作者的文字功底毋庸置疑,遣词造句之间流淌着一种成熟的韵味,即便是描述一个平凡的场景,也能让人感受到其中蕴含的微妙张力。我特别喜欢其中几次场景转换的处理,过渡得自然而流畅,像是在电影中无缝切换镜头,让读者的思绪始终保持在故事的轨道上。装帧质量也挑不出毛病,拿在手里很有分量感,感觉就像是捧着一件精心打磨的艺术品,让人爱不释手。从整体的工艺上看,出版方显然是下了大功夫的,每一个细节都透露出对文学作品的尊重,这让我对即将开始的阅读之旅充满了期待,光是这本书的物理形态,就已经值回票价了。
评分我们之间的那张桌子就像一面湖......
评分刻画了两代印度移民在美国生活的不同内心世界和现实生活。细节捕捉到位,很多情绪描写很打动我。喜欢莉迪亚和杰拉尔德的相处方式。看完书迫不及待要看果戈里了。
评分移民后和家乡的疏离,后代对故乡越来越淡的归属感
评分2020/05.本质上,裘帕•拉希莉的写作非常市场化,从《低地》到《同名人》,都具有强烈的故事节奏,身份是第一层铺垫,情感是第二层递进。可以说,在中国的文本语境是没有任何阅读障碍的,《同名人》比《低地》更进一步的滑向了个体与情感的讨论。《低地》的故事以第二代印度移民“果戈里”为主视角,由这来自父亲无意之间的命名为契机,再次展开了个体自我认知的反思:身为外国人,本身就是某种终生未了的妊娠——一种永无休止的等待,一种无法摆脱的负担,一种长相伴随的郁闷。作者用小我的情感拿捏去掩盖了国家和民族性的宏大,这也使整部小说对大多数读者来说,更具共鸣性。
评分场景分明,极具画面感。两种文化的碰撞、接纳、融合的过程,经历了两代人。果戈里这个名字在前半部是精神象征,后半部似乎随着同名的孩子降生而转世成人。身份认同的问题,在移民及后裔中尤为突出,尼基尔对于“果戈理”从抗拒到了解再到接纳,也是对自己孟加拉血脉的陌生到熟悉。因为父母,即使他的生活已不与他们相同,他仍然愿意接受这份文化的传承。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有