圖書標籤: 普希金 俄羅斯文學 詩體小說 俄羅斯 多餘人 詩歌 愛情 外國文學
发表于2025-03-04
葉甫蓋尼·奧涅金 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
《世界文學名著典藏•全譯本:葉甫蓋尼•奧涅金》是以書中男主人公的名字命名的。詩人通過這個典型的藝術形象反映生活的真實,傳達他以現實人生的看法和他對人類本性的觀察與瞭解,其中包含著非常豐富的內涵。
《世界文學名著典藏•全譯本:葉甫蓋尼•奧涅金》是普希金最偉大、影響最深遠、讀者也最多的作品。它以優美的韻律和嚴肅的主題深刻反映俄國十九世紀初葉的現實,提齣生活中的許多問題,被俄國批評傢彆林斯基譽為“俄國生活的百科全書和最富有人民性的作品”。在這部獨特的小說中,你可以讀到許多生動感人的情節,見到一個個栩栩如生的人物,欣賞到各種各樣當時俄國生活的真實畫麵,而且所有這些都是用格律嚴謹、語言流暢的詩句寫齣的。在這部詩體長篇小說中,作傢以高度簡潔凝練的筆法故事,描寫風景,刻畫人物,展示生活。在這部作品中,普希金錶現齣他全部的思想高度和纔華。
亞曆山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(一七九九——一八三七)是第一個具有世界影響的俄羅斯作傢。他是俄國浪漫主義文學的主要代錶和俄國現實主義文學的奠基人,被高爾基譽為“俄國文學之始祖”和“偉大的俄國人民詩人”。十九世紀俄國文學的高峰,就是從普希金開始的。
這位“俄羅斯詩歌的太陽”最重要的作品,就是詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》。它是俄國現實主義文學的奠基之作。
這部詩體作品,自然具有詩歌的抒情性;但它又是一部現實主義的作品,所以作者把它叫做“小說”。一八二三年動筆時,普希金的創作正從浪漫主義嚮現實主義轉變。八年後,《葉甫蓋尼·奧涅金》於一八三○年完成。它總結瞭作者一八三一年以前的全部創作經驗,以後普希金就轉入瞭散文寫作。這種創作方法和文體的變化,和社會背景是有關的。《葉甫蓋尼·奧涅金》前四章寫於十二月黨人起義之前,基調比較明朗;從第五章起,調子變得陰鬱、低沉起來,故事也越來越嚮悲劇性的結尾發展。這些正是時代氣氛的反映。
齣乎意料的好看,原本以為詩體小說會很難讀的。尤其喜歡達吉雅娜的夢境,冰天雪地裏一場心悸的追逐。
評分看這本書有看《孔乙己》之坐立不安感,太棒瞭!普希金用瞭八年多的時間完成瞭俄羅斯第一部現實主義詩體小說,隻要翻看外國文學史,你就會發現這部作品之於俄羅斯的意義。普希金真是寫到骨子裏去瞭,是奧涅金也是連斯基,太棒瞭!
評分讀的是智量的譯本,不知其他版本如何。也是看過不多的長詩,先看的電影,被吸引瞭看原作。普希金也是看過不多的俄國作傢,他的詩作也總讓人聯係上海涅和歌德。
評分多餘人的生活軌跡
評分居然非常好看……連斯基的死和最後達吉亞娜落淚的那幾段太動人瞭T_T
普希金《叶甫盖尼·奥涅金》译序 http://blog.sina.com.cn/u/3020582503 九霄环珮 普希金是俄罗斯诗歌的“太阳”,他短短的一生作品是相当丰富的,其中《叶甫盖尼·奥涅金》无论在篇幅上、内容上、艺术性和思想性上都堪称普希金的代表作。往浅里说,这部书包含刻骨铭心的爱情...
評分看了该文(王智量:翻译人生痛与乐 -年 7月5日 人民日报 http://t.cn/zW5WaB6 )才知道,人民文学出版社 出的名著《叶甫盖尼.奥涅金》的“智量 译”,是指华东师范大学 的王智量先生。 王智量先生历经妻离子散和起落沉浮,墙上挂着屠格涅夫的一句“你想要幸福吗?先得学会受苦。”
評分看完前言,我其实有点担心。译者智量先生把奥涅金划归为“多余的人”(同欧洲“世纪病”、美国20世纪“迷惘的一代”,中国现代“零余人”并举),不假思索地使用人文主义、世界文学、浪漫主义、现实主义、诗体长篇小说、人民性等概念,让我非常怀疑他的翻译能否把握和传达原作...
評分长篇叙事诗给我的感觉十分奇妙,首先是其叙事手法的确流畅,而且十分有张力。尽管因为体裁限制而使人物不够丰满,但压缩的文本却让人物的特点集中起来。 普希金的这种流畅,即使是换了语言,依旧能看得出来。字里行间,不仅推动着故事情节的发展,同时也表现出对一些庞大命题的...
評分葉甫蓋尼·奧涅金 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025