 
			 
				以图文并茂的形式讲述中国文字的起源和特点,选取200多个与人的生活有关的字进行细致的讲解,如与人的身体、住房、器皿、丝和麻、家畜、农具、车船、道路等有关的字,同时分析和描述中国人的生活方式和风俗习惯,从而使人加深对文字的理解。既有深度,又很好读。
本书初版于1989年,至今已被翻译成七八种语言,是西方人学习汉语的主要读物。
林西莉,瑞典名字是塞西丽娅·林德奎斯特,教授、作家和摄影家。1961-1962年在北京大学留学,此后曾数十次到中国访问。1971年起瑞典任汉语教师,1978年后为瑞典电视台做有关中国语言的节目。现专心研究中国文化。出版有关中国的著作多部。2006年出版《古琴》,是她的又一本耗费多年心血的精心之作。
是本有趣的书。 書一開始有一個錯誤。正文剛開始的第12頁(我這回看的是三聯書店2008年11月,787*1092開本版),“甲骨文”說:“1899年的一個夏日,老殘遊記的作者劉鶚先生到北京達仁堂中藥店為患瘧疾而住院的朋友王懿榮買藥”。下面就是著名的在藥材“龍骨”上發現古文字的故...
评分想起这个话题是几天前在Blog on 27th Floor看到了一篇Blog--《汉字简化与计算机问题》。 自从微软推出了Pwin32以后,N年没有人热衷讨论计算机和汉字的问题了。而当年,计算机汉字处理多热闹呀,有做汉卡的、有做操作系统的、有做外挂的、有做WPS的。不过这个热闹大概是10几年...
评分是本有趣的书。 書一開始有一個錯誤。正文剛開始的第12頁(我這回看的是三聯書店2008年11月,787*1092開本版),“甲骨文”說:“1899年的一個夏日,老殘遊記的作者劉鶚先生到北京達仁堂中藥店為患瘧疾而住院的朋友王懿榮買藥”。下面就是著名的在藥材“龍骨”上發現古文字的故...
评分当我刚拿到《汉字王国》这本书的时候,我有些惊讶,书的作者叫林西莉——这毫无疑问是个中国名字,可是她的的国籍写的却是瑞典,我迫不及待地翻开书,想了解一下这个外国人对汉字的看法。 我从书中得知她很早便跟随汉语言学家高本汉学习汉字,然后又在中国留学,最后在欧洲从事...
评分向中國人解釋漢字 今天漢字跟英文字一樣屬於全世界。今天世界各地的英文五花八門,各有各用,英國人已管不了。我們的漢字大概也遇到相似的情況,今天漢字在世界各地講授和應用,其際遇像嫁出去的女兒,各安天命,已不到「宗主國」控制了。近年先後有日本和瑞典學者發表漢字...
这也是一场旅行。每一个汉字就像一盏小小的萤火,点点滴滴汇聚成光,渐渐照亮一条蜿蜒屈曲的道路,遥遥地通向一个古老而神秘的王国。非常爱这本书,和写下它、译出它的人。
评分浏览
评分从别人的眼里看到自己
评分没细读,是有趣的书。
评分很有意思的小书,作为外国学者对于中国文化有如此热情很是让人钦佩。但另一个层面上说,书中想象和杜撰的成分仍然很多,不免理据不足。不过作为对外国友人进行汉语文字教学的工具,我认为已经足够,包括作为国人的我,看过后也很得启发。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有