'"Season of Migration to the North" is an Arabian Nights in reverse, enclosing a pithy moral about international misconceptions and delusions. The brilliant student of an earlier generation returns to his Sudanese village; obsession with the mysterious West and a desire to bite the hand that has half-fed him, has led him to London and the beds of women with similar obsessions about the mysterious East. He kills them at the point of ecstasy and the Occident, in its turn, destroys him. Powerfully and poetically written and splendidly translated by Denys Johnson-Davies' - "Observer".
Tayeb Salih or Al-Tayyib Salih (Arabic: الطيّب صالح) (1929 – 18 February 2009) was a Sudanese writer. Born in the Northern Province of Sudan, he studied at the University of Khartoum before leaving for the University of London in England. Coming from a background of small farmers and religious teachers, his original intention was to work in agriculture. Except, however, for a brief spell as a schoolmaster before coming to England, his working life was in broadcasting.
His works are generally political, dealing with themes such as colonization and gender. Salih was also considered one of the best short story writers working in Arabic today.[citation needed] Having studied both western and Arab literature, philosophy, and society, Salih intermingles aspects of both cultures in his works.
Salih achieved immediate acclaim when his novel Season of Migration to the North was first published in Arabic, in Beirut in the late 1960s. In 2001, this was declared "the most important Arabic novel of the 20th century" by the Syrian-based Arab Literary Academy in Damascus. His works have been translated from Arabic into more than 20 languages.
The fractions that I like most: 1 The moment I stand at the door of my grandfather, the discription of the slow-paced, peaceful life of the natives, how he had built the house little by little. Being back home for quite a long time, feel the similarity b...
評分Season of Migration to the North explores the themes of dislocation, colonialism and free will. The theme of dislocation is repeatedly brought out and emphasized. The protagonist Mustafa is a man constantly on the move. He has been to Cairo, London and else...
評分《移居北方的时节》 塔依卜·萨利赫 苏丹文学。苏丹在哪里呢....苏丹共和国(阿拉伯语:جمهورية السودان;英语:Republic of the Sudan),简称苏丹,位于非洲东北部、红海沿岸、撒哈拉沙漠东端。国土面积1886068平方公里,为非洲...
評分 評分又是一个关于流浪的故事,但不是“流浪者之歌”而是“流浪者之死”。许多人死了,从伦敦来的非洲阿拉伯人穆斯塔法赛义德最终在一个无名的村子里神秘的死去,据他自己说,他的生命在伦敦就已结束。除他以外,还有一个男人和很多个女人七零八落地死了,其中没有一个是寿终正寝。...
Finally finished reading ~ Great english translation.
评分發覺男主與係裏那位非常nice的receptionist 重名,原來一直叫他的名字時的發音是不對的。。。
评分在一個曾是殖民國傢的環境下,既有傳統語境帶來的睏惑,也有無法脫非入歐的苦惱.接受瞭西方思想的聰明的人,卻反而遭收到瞭毀滅。誠然其中大部分的問題如女性權利、官僚問題甚至是教育問題都和西方與當地傳統的衝突有關,但真正把薩義德與“我”葬送入地獄的是遊離於兩個社會外的邊緣感。
评分原來,我已經成為瞭,我害怕成為的人。
评分發覺男主與係裏那位非常nice的receptionist 重名,原來一直叫他的名字時的發音是不對的。。。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有