《李鸿章传》作者约翰·濮兰德(1863—1945年)曾经在中国担任海关官员,是赫德的机要秘书,与李鸿章有过一定的交往,同时,他也曾作为《泰晤士报》的记者走访和游历中国,并就一些问题对李鸿章进行过采访。具备了这样的一些身份,濮兰德撰写《李鸿章传》一书就应该让人感到有较高的可信度。当前,李鸿章的研究方兴未艾,成果颇多但同时又争议频生,有些重要问题至今没有定论,因此,出自李鸿章同时代的异国之人的资料当显珍贵,故而,当天津人民出版社把这本原著交由我翻译的时候,我便欣然领命,决心下工夫完成这个任务,以便使当今更多的普通读者和有关研究者从不同的视野和角.度再次对李鸿章进行了解并作出自己的评判。
其他都不说,译者序里面讲此书如何翻译难,既处理老外写到的敏感议题,又要接着前一个译者的“烂摊子”继续。之后,又讲得到了多少多少人的帮助,导师、编辑、出版社等等! 对了,最后不忘“谦虚”一下,说自己水平有限,希望大家批评指正。 额,好,那我只说一句话: 对罢...
评分其他都不说,译者序里面讲此书如何翻译难,既处理老外写到的敏感议题,又要接着前一个译者的“烂摊子”继续。之后,又讲得到了多少多少人的帮助,导师、编辑、出版社等等! 对了,最后不忘“谦虚”一下,说自己水平有限,希望大家批评指正。 额,好,那我只说一句话: 对罢...
评分 评分其他都不说,译者序里面讲此书如何翻译难,既处理老外写到的敏感议题,又要接着前一个译者的“烂摊子”继续。之后,又讲得到了多少多少人的帮助,导师、编辑、出版社等等! 对了,最后不忘“谦虚”一下,说自己水平有限,希望大家批评指正。 额,好,那我只说一句话: 对罢...
评分对李鸿章越发的感兴趣了
评分原作言语啰嗦谋篇混乱,外加翻译实在是坑,导致看起来实在痛苦。到最后30%的地方基本上就是跳着看。不推荐看此版本。准备过段时间看看梁启超的版本。
评分故弄玄虚,不说人话。
评分虽然缺少个人日记私人书信的考证,难以准确记录个人内心真实独白及描述心路发展历程,但与沙俄密约,于己贪得无厌却是无疑,难以跳脱时局的制度产物。
评分原作言语啰嗦谋篇混乱,外加翻译实在是坑,导致看起来实在痛苦。到最后30%的地方基本上就是跳着看。不推荐看此版本。准备过段时间看看梁启超的版本。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有