在最终成功掌握口语,能流利地将它说出来后,我立刻开始寻找一个不但可以养活自己和母亲,同时也可以实现我改良中国理想的工作。彼得·帕克医生是一个医学传教士,被美部会指派来广东已经多年,那时美国特派员是一种权宜之计,暂时代替公使的事务——外交公使常驻北京的问题仍...
评分 评分容閎《我在中國和美國的生活》終於被我看完了,中文版的看起來就是流暢,這本書之所以力薦,不僅因為其絕對便宜的價格,樸實的翻譯,也不是因為譯者辛苦而又詳細的注解,之所以力薦就是因為深深地被容閎的精神所感動,作為一個從小在“境外”接受英文教育的中國孩子,無論是在...
评分文言文版本的翻译实在不准确,多自己发挥之处,篡改原意。不过倒也是一种创作,对比着读颇有意思。
评分文言文版本的翻译实在不准确,多自己发挥之处,篡改原意。不过倒也是一种创作,对比着读颇有意思。
评分文言文版本的翻译实在不准确,多自己发挥之处,篡改原意。不过倒也是一种创作,对比着读颇有意思。
评分对照应文本读的。民国时期的翻译,还有所隐晦。语句顺序按照中文习惯有所调整。
评分对照应文本读的。民国时期的翻译,还有所隐晦。语句顺序按照中文习惯有所调整。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有