译者1955年即翻译完毕,80年代出,译笔极佳,虽有些人名非今日通用译法兼注释为惯见意识形态老旧式,但无伤大雅。 全书简洁生动,意蕴丰富。
评分众所周知,本书作者阿纳托尔·法朗士是以法国革命时期雅各宾派领袖罗伯斯庇尔的经历设置故事的主人公,哀伐利斯特·甘默兰(Évariste Gamelin)的生活轨迹的。我只是在一年之前略读过这部小说,一些细节已经记得不是那么确切,只能勉强回想起以下这么几个甘默兰和罗...
评分译者1955年即翻译完毕,80年代出,译笔极佳,虽有些人名非今日通用译法兼注释为惯见意识形态老旧式,但无伤大雅。 全书简洁生动,意蕴丰富。
评分译者1955年即翻译完毕,80年代出,译笔极佳,虽有些人名非今日通用译法兼注释为惯见意识形态老旧式,但无伤大雅。 全书简洁生动,意蕴丰富。
评分众所周知,本书作者阿纳托尔·法朗士是以法国革命时期雅各宾派领袖罗伯斯庇尔的经历设置故事的主人公,哀伐利斯特·甘默兰(Évariste Gamelin)的生活轨迹的。我只是在一年之前略读过这部小说,一些细节已经记得不是那么确切,只能勉强回想起以下这么几个甘默兰和罗...
我的趣味就是看着道德上极端纯洁的主角不可避免地走向罪恶与毁灭之路,比如撒加,比如本书主角加默兰,据说原型是圣鞠斯特?艾玛有空补史料
评分那个内容提要是认真的吗。。。
评分说实话到今天已经没有当时那么震撼了
评分据书中注释,“诸神渴了”乃是引用墨西哥王蒙特佐玛,表示大量流血在所不免。此书的故事背景乃是法国大革命后的第一共和国时期。虽然只读了两本法郎士,但他真的是只属于法国的作家,一如其名,其名随着1921年的诺贝尔而逐渐消逝,也是可以理解地。
评分很喜欢这本书的封面,尽管书页已经一碰就碎一直留着
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有