有時候,背叛不為彆的,它是一種本能。
一個外勤人員的告密攪動瞭英國情報機構“圓場”得之不易的平靜,原來圓場十幾年來一直潛伏著蘇聯情報頭子卡拉安插的雙麵間諜,且是圓場四位高層中的一位。亂局之下,已被迫退休的史邁利奉命齣山。鍋匠,裁縫,士兵,水手,究竟誰是幕後主使?記憶力像計算機一樣好的史邁利鑽進塵封的故紙堆中尋找蛛絲馬跡,逐漸將真相抽絲剝繭,終於解開瞭卡拉設置的“最後一個聰明的結”……
約翰·勒卡雷,原名大衛·康威爾,1931年聲譽英國。18歲被英國軍方情報單位招募,擔任對東柏林的間諜工作;退役後在牛津大學攻讀現代語言,之後於伊頓公學教授法文與德文。1959年進入英國外交部,同時開始寫作。1963年以第三本著作《柏林間諜》一舉成名,知名小說傢格林盛贊:“這是我讀過的最好的間諜小說!”從此奠定文壇大師地位。
勒卡雷一生得奬無數,包括1965年美國推理作傢協會的愛倫坡奬,1964年的英國毛姆奬、James Tait Black紀念奬,1988年獲頒英國犯罪推理作傢協會(CWA)終身成就奬,即鑽石匕首奬(另外在1963年與1977年兩次獲頒匕首奬),以及意大利Malaparte Prize等等。2005年,CWA更是將其最高榮譽“金匕首奬中之奬”授予勒卡雷。至今已齣版20部作品,已有11部被改編為電影和電視劇。
勒卡雷以親身經曆,加上獨一無二的寫作天賦,細膩又深刻地描寫神秘而真實的間諜世界,塑造齣一個個有血有肉的人物。兩難的道德處境、曖昧的善惡定義,內容富含這裏,情節引人入勝,讀來欲罷不能,不愧為享譽全球的大師級作傢!
退休老头史迈利陷坐在沙发里,一边喝着马丁尼一边吞云吐雾,从目光呆滞至神采奕奕、由娓娓道来突然变得万分激动。带着无限怀念与伤感的氛围,讲述那些紧张刺激、充满危险的光荣日子?不,不是那么安全美好的过去式。他并没有真的离开中心,那栋圆场的五层老楼。只是他的身体暂...
評分 評分 評分在读到这版之前听到的几乎都是关于董译的好评……而今终于拜读,就此举几个例子吧。 一、句式奇特的: 全世界坏人到处都在糟蹋我们的时代 ,你为什么要帮他们 ? 斯蒂德 ·阿斯普莱叫他是童话中的教父 。 二、明显译错的: 我们不用水手,因为与士兵同韵。(应为“与裁缝同...
評分忍受着我不太喜欢的翻译风格和译林恶俗之极的封面,终于在南京回上海的火车上看完这本在手边放了好几年的书。 这本书在国外,特别是英国应该非常出名,BBC 70年代拍的同名电视剧也同等出色,可是,这本小说在国内好像却没有太多人关注,即使去年奥斯卡上不朽的园丁颇出风头,...
還是唐諾:他裂解瞭自己。他通過海頓熱切地講齣來自己某些尖銳、偏頗、不宜有充分理由支撐但有特殊洞見、不講齣來不快、不指齣來可能沒人會說的話語,又通過史邁利冷靜地來反對它質疑它。一個基於歷史美學、道德理由的叛國者,有趣。
评分一顆星給最後三章。看完太傷感瞭,這是一部關於真愛的小說啊....故事情節過於復雜,需要改天重開一邊梳理一下...想到瞭那天船長說的腐國男人們復雜深沉內斂的感情,和每日電訊那句The British bromance finds its origins in the camaraderie of boarding school, Oxbridge, military service, the Houses of Parliament and gentlemen’s clubs. It is all about loyalty, companionship and risking your life for one another should occasion demand it.
评分結構如俄羅斯套娃彼此套疊,風格上剋製含蓄講求話說三分,人物半明半暗甚難琢磨得透。這一切端賴彼時英國間諜的復雜心態:內心懷揣救世夢想,大英帝國卻一落韆丈地再難復起,遂藉蘇聯之手製衡美國的稱雄稱霸,以保全舊帝國文化的最後殘跡。上世紀30年代那一批投入蘇聯陣營的英國間諜大抵都有如此浪漫而沉痛的心願——叛國乃是為瞭愛國。
评分今晚花瞭三個小時重讀這本曾經帶給我無比愉快的書,真是開心。
评分報告大傢我讀完瞭,我來給大傢劇透下吧,嗶就是奸夫(被打
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有