《紅樓夢》翻譯研究散論

《紅樓夢》翻譯研究散論 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:浙江大學齣版社
作者:馮全功
出品人:
頁數:368
译者:
出版時間:2018-10-31
價格:68.00元
裝幀:護封平裝
isbn號碼:9787308184533
叢書系列:
圖書標籤:
  • 翻譯
  • 經典
  • 學術專著
  • 紅樓夢
  • 翻譯研究
  • 古典文學
  • 比較文學
  • 文化研究
  • 中國文學
  • 文學翻譯
  • 紅學
  • 文本分析
  • 翻譯理論
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

本書分宏觀和微觀兩個層麵。宏觀層麵主要論述《紅樓夢》譯學的建設問題,包括譯學的研究領域與研究模式、新世紀的譯學現狀與展望、翻譯圖書述評等;微觀層麵主要聚焦於《紅樓夢》譯學的具體話題,如霍譯《紅樓夢》中的形貌修辭、附加疑問句、詩詞押韻策略等。

著者簡介

馮全功,博士,浙江大學外國語言文化與國際交流學院副教授,主要研究方嚮為《紅樓夢》翻譯與翻譯修辭學。

圖書目錄

上 篇 《紅樓》譯學:不懈的追求
《紅樓》譯學的研究領域與研究模式…………………………… 003
新世紀《紅樓》譯學的發展現狀及未來展望
———基於國內學術期刊的數據分析(2000—2010)… 023
喜看紅學添新枝
———《紅樓夢》翻譯研究專著述評(1976—2015)…… 040
中國文學經典的譯介之路與闡釋空間
———基於《紅樓夢》英譯的若乾思考………………… 058
中 篇 《紅樓》譯評:不斷的探索
《紅樓夢》中“情”及其英譯……………………………………… 079
《紅樓夢》中“笑道”翻譯的對比研究…………………………… 100
《紅樓夢》迴目中人物評價詞英譯探析………………………… 113
霍譯《紅樓夢》中附加疑問句研究……………………………… 128
霍剋思英譯《紅樓夢》中詩體押韻策略研究…………………… 143
麥剋休姐妹《紅樓夢》迴目英譯研究…………………………… 163
楊憲益、戴乃迭《紅樓夢》改譯研究
———基於《中國文學》期刊版和全譯版的對比分析 … 178
論《紅樓》譯評中的底本意識
———兼評《<紅樓夢>英譯藝術比較研究》…………… 196
這《紅樓》不是那“紅樓”
———互文寫作理念下英語小說《紅樓》評析………… 208
舊金山英文版歌劇《紅樓夢》的推介與接受
———基於相關網絡資源的分析……………………… 229
下 篇 《紅樓》譯論:不停的思考
論譯者的翻譯個性
———以霍剋思英譯《紅樓夢》為例…………………… 253
論文學翻譯中的形貌修辭
———以霍譯《紅樓夢》為例…………………………… 269
文學翻譯中的整體細譯與整體細評
———從霍譯《紅樓夢》分捲標題的漢譯談起………… 284
英語譯者對漢語死喻的敏感性研究
———以四個《紅樓夢》英譯本為例…………………… 298
中文小說英譯中的邏輯顯化研究
———以霍譯《紅樓夢》中由“because”引導的原因狀語
從句為例………………………………………… 311
論文學翻譯中的誠信觀
———以楊譯、霍譯《紅樓夢》為例 …………………… 327
論文學翻譯中的互文翻譯觀及其應用
———以《紅樓夢》復譯為例…………………………… 338
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

四月讀書第八種。紮實力作,可謂金針度人

评分

對《紅樓夢》翻譯的研究相當全麵,很適閤作為寫論文時的參考用書。

评分

對《紅樓夢》翻譯的研究相當全麵,很適閤作為寫論文時的參考用書。

评分

對《紅樓夢》翻譯的研究相當全麵,很適閤作為寫論文時的參考用書。

评分

四月讀書第八種。紮實力作,可謂金針度人

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有