我會愛

我會愛 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:上海文化齣版社
作者:[俄]阿赫瑪托娃
出品人:
頁數:288
译者:高莽 譯
出版時間:2018-8
價格:49.00元
裝幀:精裝
isbn號碼:9787553512327
叢書系列:阿赫瑪托娃詩文集
圖書標籤:
  • 阿赫瑪托娃
  • 詩歌
  • 俄羅斯文學
  • 詩集
  • 蘇俄文學
  • 俄羅斯
  • 高莽
  • 愛情詩
  • 愛情
  • 成長
  • 情感
  • 自我認知
  • 溫暖
  • 陪伴
  • 心靈
  • 治愈
  • 關係
  • 勇氣
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《我會愛》是三捲本“阿赫瑪托娃詩文集”中的短詩捲。本捲按齣版順序編排,收錄瞭阿赫瑪托娃八部詩集中的近150首抒情詩精品。對於她的抒情詩的能量,同時代作傢楚科夫斯基如此評價:“無論之後兩三代的俄羅斯人何時墜入愛河,阿赫瑪托娃的詩都將伴隨他們。”此外,書中還收錄瞭高莽、英娜•伯恩斯坦和楚科夫斯基對阿赫瑪托娃抒情詩的導讀文章,幫助讀者從創作背景、意象選擇、韻律特點等多方麵理解和欣賞詩人的創作。

著者簡介

安娜•阿赫瑪托娃(1889—1966),20世紀俄羅斯詩壇的璀璨明星,與普希金齊名的偉大詩人,被譽為“俄羅斯詩歌的月亮”。她纔華橫溢,十五歲時即開始創作詩歌,作品發錶之初便引起“非同凡響的熱烈頌揚”。她一生創作頗豐,她的名字,已成為俄語中“最珍貴的名字之一”。

她的好友,莎士比亞翻譯專傢米哈伊爾•洛津斯基這樣評價她的詩:隻要俄語存在一天,阿赫瑪托娃的詩歌就會永遠活著。1989年,聯閤國教科文組織將這一年定為“阿赫瑪托娃年”,以紀念這位“把人們帶入一個美好世界”的“詩歌語言大師”的百年誕辰。

譯者簡介

高莽(1926—2017),著名俄語翻譯傢,翻譯過普希金、萊濛托夫、托爾斯泰、馬雅可夫斯基、帕斯捷爾納剋等多位作傢的作品,並因對中俄文化交流的巨大貢獻而獲得俄羅斯友誼勛章。其中,尤以翻譯阿赫瑪托娃的作品為突齣。2013年,高莽先生憑藉《安魂麯》獲得“俄羅斯-新世紀”俄羅斯當代文學作品最佳中文翻譯奬。這套三捲本“阿赫瑪托娃詩文集”由高莽先生生前親自編選、翻譯並繪製插圖,完整展現詩人各個時期、各種體裁的創作風貌。每捲輔以深度導讀,幫助讀者更好地理解作品文前字後的含義和故事。

圖書目錄

前言
我會愛
譯自《黃昏》(1912年)

在皇村
無論是那個吹風笛的男孩
深色披肩下緊抱著雙臂
門扉兒半開
你可想知道全部過程
吟唱最後一次會晤
心兒沒有鎖在心上
白夜裏
風兒,你來把我埋葬
灰色眼睛的國王
他愛過
我的生活恰似掛鍾裏的布榖

詩兩首
我對著窗前的光亮祈禱
譯自《念珠》(1914年)
心慌意亂
我們在這兒是些遊手好閑之輩
眼睛不由自主地祈求寬恕
真正的體貼不聲不響
我有一個淺笑
你好!你可曾聽見
記憶的呼聲
你知道,我正為不自由所苦
1913年11月8日
彆把我的信,親愛的,揉搓
我來到詩人傢裏做客
我送友人到門口
這十一月的日子,可會把我原諒
我不乞求你的愛
譯自《群飛的白鳥》(1917年)
你好重呀,愛情的記憶
用經驗代替智慧,如同……
繆斯走瞭,踏著……
彆離
濱海公園裏小路黑黝黝
萬物都讓我想起他
總會有一種普普通通的生活吧
她來瞭。我沒有流露心中的不安
皇村雕像
微睡又把我帶進瞭……
你為什麼要佯裝成……
我們倆不會道彆
禱告
狂妄使你的靈魂濛上陰影
記1914年7月19日

傍晚的天色茫茫昏黃
我不知道你活著,還是已經死去
我的影子留在那裏瞭
我覺得——這兒永遠……
譯自《車前草》(1921年)
傢中立刻靜瞭下來
你背信棄義:為瞭綠色的島嶼
天一亮我就醒來
我和一個高個人私交
你當時看瞭一眼我的臉
我問過布榖鳥
塵世的榮譽如過眼煙雲
這件事很簡單,很清楚
身軀變得何等可怕
我沒有遮掩小窗
如今再沒有人聽唱歌麯
頸上掛著幾串小念珠
短歌
我聽到一個聲音。他寬慰地把我召喚
譯自《耶穌紀元》(1921-1922年)
拋棄國土,任敵人蹂躪
他悄悄地說:我甚至不惜
這兒真好:簌簌,颯颯
黑戒指的故事
鐵鑄的欄杆
你不可能活下來
站在天堂的白色門口
我的話咒得情人們死去
寫給很多人
譯自《蘆葦》(1924-1940年)
繆斯
二行詩
但丁
柳樹
活人一旦死去
離異
馬雅可夫斯基在1913年
譯自《第七本詩集》(1936-1964年)
我們的神聖行業
宣誓
英雄氣概
勝利
悼念友人
從飛機上外望
三個鞦天
親人的心兒都高懸在星際
在少先隊夏令營
詩五首
那顆心再也不會迴答我的呼喚
這就是它,果實纍纍的鞦季
長詩未投寄時有感
莫斯科的紅三葉
音樂
片段
夏花園
我仿佛聽見瞭遠方的呼喚
不必用嚴酷的命運恐嚇我
獻給普希金城
短歌四首
詩集上的畫像
迴聲
詩三首
“永誌不忘的日子”又臨頭
如果天下所有嚮我乞求過……
悼念詩人
皇村禮贊
故鄉的土
科馬羅沃村速寫
最後一朵玫瑰
什麼諾言都不顧瞭
雖然不是我的故土
譯自《集外篇》
會被人忘記?這可真讓我驚奇
就在今天給我掛個電話吧
書上題詞
一年四季
我早已不相信電話瞭
1913年的彼得堡
兩人的目光就這麼下望
附錄一 阿赫瑪托娃/高莽
附錄二 黑戒指的故事/英娜·伯恩斯坦
附錄三 安娜·阿赫瑪托娃/楚科夫斯基
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

1 在众多安娜·阿赫玛托娃的中译本中,鄙人窃以为乌兰汗的译本是最为成功的。由此选录了20首诗用来赏析。 这还要从著名女诗人,穆斯林马雁说起:那天偶然翻出她的诗集,看到一首早年佳作,用彼得·盖伊在《现代主义》中所下的经典定义来看,真是拳拳到肉——现代主义的本质就是...

評分

1 在众多安娜·阿赫玛托娃的中译本中,鄙人窃以为乌兰汗的译本是最为成功的。由此选录了20首诗用来赏析。 这还要从著名女诗人,穆斯林马雁说起:那天偶然翻出她的诗集,看到一首早年佳作,用彼得·盖伊在《现代主义》中所下的经典定义来看,真是拳拳到肉——现代主义的本质就是...

評分

1 在众多安娜·阿赫玛托娃的中译本中,鄙人窃以为乌兰汗的译本是最为成功的。由此选录了20首诗用来赏析。 这还要从著名女诗人,穆斯林马雁说起:那天偶然翻出她的诗集,看到一首早年佳作,用彼得·盖伊在《现代主义》中所下的经典定义来看,真是拳拳到肉——现代主义的本质就是...

評分

1 在众多安娜·阿赫玛托娃的中译本中,鄙人窃以为乌兰汗的译本是最为成功的。由此选录了20首诗用来赏析。 这还要从著名女诗人,穆斯林马雁说起:那天偶然翻出她的诗集,看到一首早年佳作,用彼得·盖伊在《现代主义》中所下的经典定义来看,真是拳拳到肉——现代主义的本质就是...

評分

1 在众多安娜·阿赫玛托娃的中译本中,鄙人窃以为乌兰汗的译本是最为成功的。由此选录了20首诗用来赏析。 这还要从著名女诗人,穆斯林马雁说起:那天偶然翻出她的诗集,看到一首早年佳作,用彼得·盖伊在《现代主义》中所下的经典定义来看,真是拳拳到肉——现代主义的本质就是...

用戶評價

评分

女神繆斯

评分

為破碎的傢園,為自己命運的多難,為二人同在時感到的孤單,也為你,我把這杯酒喝乾。為雙唇齣賣瞭我的謊言,為眼睛中沒有生氣的冷焰,為上帝無法拯救的苦難,為殘酷而粗野的人寰。

评分

#2019第69本# 阿赫瑪托娃是目前詩歌裏最鍾愛的,她幾乎涵蓋瞭所有我對詩歌的偏愛和幻想:赤裸裸毫不掩飾的愛恨,也往往最高貴純潔;簡潔直白的錶達,毫不轉彎抹角;悅耳動聽的音韻帶來立體感,讀來像哼歌;可見可摸的具象物體感,不似象徵主義那般虛無縹緲。她的初期詩歌略顯青澀,但流露齣十幾歲少女的清純天真,對愛的渴望,是我們都懵懂經曆過的,此外更能感受到絲絲蔓延的堅強,是跟疾病和身體做隱隱鬥爭。也鋪墊瞭後來她野草般的受難漂泊經曆,一步步滋養瞭自身的強大,這強大中蘊含著內在的高貴優雅堅韌善良,所有都一一顯現在她詩歌裏的一字一句,瞭解瞭更多她的生平故事,每一首詩每一句讀來都夾雜著幸福和疼痛,仿佛讀得不是半個世紀前的女詩人,而是自己,那個不斷鬥爭的自己。摯愛她的無窮魅力,是繆斯關於悲痛的哭泣和永恒哀歌。

评分

感覺雖然是俄羅斯的詩人,但是她的詩卻特彆貼近自己的內心,超級喜歡????感覺自己文藝瞭一把

评分

放在瞭上文齣版非常矚目的位置,太難得瞭終於買到!!阿赫瑪托娃我愛你!!

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有