The year I turned ninety, I wanted to give myself a gift of a night of wild love with an adolescent virgin' He has never married, never loved and never gone to bed with a woman he didn't pay. But on finding a young girl naked and asleep on the brothel owner's bed, a passion is ignited in his heart - and he feels, for the first time, the urgent pangs of love. Each night, exhausted by her factory work, 'Delgadina' sleeps peacefully whilst he watches her quietly. During these solitary early hours, his love for her deepens and he finds himself reflecting on his newly found passion and the loveless life he has led. By day, his columns in the local newspaper are read avidly by those who recognise in his outpourings the enlivening and transformative power of love. The publication of "Memories of My Melancholy Whores" spearheads "Penguin's" celebration of Marquez's 80th birthday in 2007.
Gabriel Garcia Marquez:
Gabriel Garcia Marquez was born in 1927 near Aracataca, Colombia. He was awarded the Nobel Prize for Literature in 1982. He is the author of One Hundred Years of Solitude, Love in the Time of Cholera, Living to Tell the Tale, among other works of fiction and non-fiction. This book is translated by Edith Grossman, widely recognized as the pre-eminent Spanish to English translator of our time.
--This text refers to the Hardcover edition.
谈论《苦妓回忆录》时,我们都在说些什么 想象力衰退,而雄健的笔力犹在。从小说文本多方面透露出来的玄机分析,个人认为,《苦妓回忆录》可能是马尔克斯小说创作生涯几近完美的封笔之作。也即是说,如果没有《苦妓回忆录》的写作,马尔克斯和读者都不会知道,岁月不晓人,马尔...
評分 評分马尔克斯这本书一直没有中译版,大概因为其“一树梨花压海棠”的内容不大符合精神文明建设。不过如果地下操作引进,可能会变成什么春情文学,打着“嫖妓回忆录”,“群妓回忆录”之类的译名。谁叫他起名“Memories of My Melancholy Whores”呢。 不魔幻的马尔克斯其实我不...
評分不知道有没有针对女性对老男少女畸恋态度的相关调查,估计反感的比例不会低,反感度大概又跟畸恋男女的年龄差成正比。像九十岁的男人和十四的少女这种登峰造极的悬殊,“反感”怕是挡不住的,被骂“变态”是少不了的。至于男性的态度嘛,实话说,真还不敢妄加揣测,尤其是在读...
評分这本书是马尔克斯的封笔之作,也是马尔克斯留给我们最后的记忆。书不厚,却是精装,足见出版社对其的重视程度。 1999年,72岁的他患了淋巴癌,他向他的读者写了一封告别信,也是他留给读者的最后遗言。 如果有一刹那,上帝忘记我是一只布偶并赋予我片刻生命,我可能不会说出我心中...
Very personal. Touching and wise as usual. Lacks a certain narrative flow that is characteristic of Marquez.
评分薄薄的小冊子。近乎《霍亂》的感覺。老傢夥寫這個時是不是也自憐自艾呢。留意到開頭題記的川端康成,明天正好去藉來看看。
评分高曉鬆目前釋齣的翻譯章節 希望能讓老頭考慮一下在國內的中文授權
评分He wrote on the mirror with her lipstick: we are alone in the world.
评分看的是楊坤翻譯的中文版。最吸引人的並不是故事本身,而是在貌似漫不經心的文字裏,釋放齣來的沉重的悲傷。讀起來心裏好像一直壓抑著,卻又始終留有一綫光亮。老頭子在午夜鍾聲響起時留下眼淚,還有在房間歇斯底裏的砸東西,對小女孩的所有不可理喻或是小心翼翼的眷戀情緒,很打動人。這種愛一點都不骯髒,相反,因為沒有任何雜質而顯得格外美好。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有