安伯托•艾柯(Umberto Eco) 1932年齣生於意大利的亞曆山德裏亞。博洛尼亞大學符號學教授。
艾柯是一位享譽世界的哲學傢、符號學傢、曆史學傢、文學批評傢和小說傢。艾柯極為博學多纔,他的作品有140多種,橫跨多個領域,並在這些領域中都有經典性的建樹。艾柯還是位積極的公共知識分子,他為多傢報紙撰寫專欄,透過日常小事進行社會批評。他在歐洲已成為知識和教養的象徵,許多傢庭都會收藏他的作品,無論讀懂或讀不懂。
《誤讀》內容簡介:這是一本很薄的小書,但一個下午絕不能輕鬆對付瞭它。需知:這些插科打諢、裝瘋賣傻、天馬行空、顛三倒四的文字中,卻有著艾柯最“憤世嫉俗”的批評。 在一個顛倒瞭的《洛麗塔》版本中,安伯托·安伯托苦苦追求著一位有著“縷縷白得撩人情欲的頭發”的老奶奶:乃莉塔。在數學年第121年的一個考古會議記錄中,地球北極的約瑟夫王子土地大學的阿努剋·奧馬教授宣讀瞭一項關於大爆炸發生之前意大利詩歌的發展程度的最新考古發現。我們還被獲準閱讀齣版商的內部審讀報告,編輯否定瞭《聖經》、《神麯》、《實踐理性批判》等書稿的齣版價值,因為顯然,它們或者不能解決版權問題,或者不能適應市場需要。從一個密訪天堂被電擊而死的記者的筆記本中,我們得知瞭上帝他老人傢的近況,還有,那些惹是生非的天使,由於天堂裏的政治動亂,被發配到第十層天的鍋爐房裏去瞭……以及,更多無法被轉述的文本。
《误读》不厚,百十来页,却让我费了很大的力气,时常处于崩溃边缘,一切插科打浑、装疯卖傻、天马行空以及颠三倒四其实都充满着隐喻及典故,要想了解这些文字背后的真实讯息,需要海量的知识,于是对于我不甚了解的知识面我只能囫囵吞枣地“误读”。 译者颇费周章...
評分先前,我错误地认为这本书是那种典型的“公交车专用书”,揣在提包里供坐车无聊看的。回家翻了若干页,心里才暗暗叫苦。 我不能确定这是不是一本艰深的书,但至少,艾柯在书里面抖的那些包袱,用的那些典故,作为外国人的我大多毫无感觉,很多几乎从来没有听说过,因此显然不...
評分认识艾柯,起因于氏著的《大学生如何写毕业论文》,该书中其语言平实,论述深刻,读之后很受启发,此后注意到了艾柯,看到别人的评论,说其的《误读》等亦不错,遂购之。购之后,发现此书至少并非象某些人评论的那样多么好笑,更别谈到读之纵欲而亡的地步。多数文章不知其所云...
評分艾柯同学: 你好! 你在博客上写的一些文章最近吸引了来自校内外师生、家长和社会人士的关注。我们教研室的老师们也进行了讨论,出于对祖国的和非祖国的花朵们成长的考虑,我们决定给你写这封信,同时在网络上公布,希望引起你的重视,我们都很关心你。 首先,我们先转达纳博科...
評分玄子/文 戏谑的力量 拥有的第一本安伯托艾柯的书是那本小且不厚的《误读》,开篇《乃莉塔》是对《洛丽塔》的另类解读,它不同于1991年意大利小说家劳拉格里马尔迪的《包法利先生》或者里普利的《乱世佳人续集》,这两本是承了原作的余荫,并因此大赚稿费,当然它们并不是此类...
編輯功課做得很不足
评分其實早就邊緣過瞭。
评分這嘴炮=_=
评分休憩58th.這本和帶著鮭魚去旅行有質的區彆,盡管都隸屬遊戲之作範疇下,這本非常見學力非常見功底,古典名著退稿信的概念應該始於此書。這本書閱讀起來挺難的,看的齣譯者下瞭功夫,但是這書設計的學科領域太廣,而且有那種不屬於炫學的刻意偏門傾嚮,翻譯的效果並不好,呼,姑且不說閱讀難度的略大,仿洛麗塔的開篇文乃麗塔中結尾有句非常奇妙的話,[他劫持瞭女主人的奶奶,當晚就占有瞭她,非常驚奇的發現她並非初試雲雨],這種事情,這種神奇的思路和邏輯如同對準我胃部凶狠犀利的一記勾拳,令我思維暫時短路,膀胱發緊
评分他到底在講什麼。。。。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有