《现代西班牙语(第2册)》介绍现代西班牙语18课,附有译文、语法、词汇,最后还有词汇表,适合从事西班牙语工作者,以及学生使用,是不可多得的读物。
董燕生,男,1937年生,教授,博士生导师。1960年毕业于北京外国语学院西班牙语系,留校任教至今。1984年至1987年担任西班牙语系主任。1980-1981年在西班牙马德里大学进修。1989年至1990年、1998年至1999年两次在西班牙马德里自治大学任教,教授汉语和中国历史、文化课程。2007年至2010年担任“亚洲西班牙语学者协会”主席。研究领域为翻译理论与实践、西班牙语国家文学、西班牙语作为外语教学。讲授课程为本科生的精读、语法、西班牙文学等;硕士研究生的句法研究、写作等;博士研究生的翻译理论与实践等。主要科研成果为专著《西班牙文学》(1999)、《西班牙语句法》(1999)、《已是山花烂漫》(2010);论文《西班牙语口语的句法特点》(1993)、《翻译工作者的光荣和职责》(1994)、《迈向语法体系的完整性和明了性》(1996)、《论翻译:准确和生动》(1997)、《为什么我们呼唤堂吉诃德的归来?》(1998)、《论“堂吉诃德”的汉译问题》(2001)等;译著(西译汉)《总统先生》(诺贝尔文学奖获奖作品,1994)、《堂吉诃德》(1996)、《塞万提斯全集》第一卷(1997)等,译著(汉译西)《红高粱》、《美食家》等;教材《西班牙语》(1985)、《现代西班牙语》(1-6册,前3册与刘建合著);主持编写国家社科基金重点项目《当代外国文学纪事:1980-2000》西班牙文卷等。曾获《西班牙语》获1992年国家教委优秀教材二等奖;2000年获西班牙国王胡安·卡洛斯授予的伊莎贝尔女王勋章;2001年译著《堂吉诃德》获中国作家协会颁发的第二届鲁迅文学奖1997-2000年全国优秀文学翻译彩虹奖;2002年《现代西班牙语》获教育部颁发的“全国普通高等学校优秀教材二等奖”;2009年获西班牙文化部颁发的“西班牙艺术文化奖章”等。
刘建,男,1963年生,西班牙语语言文学博士,教授。现任北京外国语大学西班牙语葡萄牙语系主任。1987年毕业于北京外国语学院西班牙语系,留校任教至今。1987年至1988年、1995年至1996年两次在西班牙马德里大学进修,1998年至1999年在墨西哥学院进修。2004年8月至12月在智利天主教大学任教,教授汉语和中国历史、文化课程。研究领域为翻译理论与实践、跨文化交流及西班牙语作为外语教学。讲授课程为本科生的精读、听力、西译汉、西译汉、口译等;硕士研究生的西汉-汉西互译、跨文化交流。主要科研成果为专著《中国学习者学习西班牙语疑难解析》(2008);论文《西班牙语在世界各地的推广》(2003)、《区别性意义与翻译中的文化转移》(2005)、《影视作品翻译中的文化问题》(2006)、《中国学生学习西班牙语时面临的母语语言和文化干扰》(2007)、《胡安·拉蒙·西梅内斯:最细腻的行吟诗人》(2009)等;译著《小银驴和我》(1997)、《卢卡诺尔伯爵》(1999)等;教材《现代西班牙语》(1-3册,与董燕生合著)、《速成西班牙语》(与徐蕾、刘元祺合著)(2005-2007)、《西班牙语听力教程》(1-2册,2010)等。多次参加国内外关于西班牙语教学的研讨会,发表论文。2007年入选“新世纪人材”。
评分
评分
评分
评分
这部《现代西班牙语》的教材,说实话,我对它的期待值一直挺高的,毕竟在语言学习的江湖里,名字里带“现代”二字的,总给人一种紧跟潮流、与时俱进的感觉。然而,当我真正翻开它,试图寻找那种扑面而来的新鲜感和实用的现代口语时,却发现自己仿佛被困在了一个时间胶囊里。书中的例句和对话场景,用词和结构都显得有些……怎么说呢,像是从上世纪八十年代的录音带里直接抽出来的。我理解经典的重要性,但学习一门活生生的语言,尤其是西班牙语这样在全球范围内有着巨大动态变化的语言,需要的不仅仅是标准的语法骨架。我期待的“现代”体现在对网络用语、新兴文化表达的捕捉,对拉丁美洲和西班牙不同地区俚语的适度引入,甚至是关于社交媒体交流方式的探讨。但这本书似乎更侧重于构建一个极其稳固、但略显僵硬的“教科书式”的语言模型。举个例子,书中反复出现的“去邮局寄信”的场景,在如今这个全民使用即时通讯软件的年代,其优先级实在是不高。这让我感觉,如果我完全依赖这本书,走出国门或者与当代西班牙语使用者交流时,我可能会显得格格不入,像一个只会背诵老式问候语的“活化石”。它更像是一份严谨的语言学档案,而非一把能迅速打开现代交流大门的钥匙。
评分这本书的排版和视觉设计,老实说,缺乏对现代学习者注意力的基本尊重。整个阅读体验仿佛是一场黑白默片欣赏会,充满了密密麻麻的文字和规则列表,色彩的运用少得可怜,图示更是凤毛麟角。在如今这个充斥着高清视频、交互式APP的时代,语言学习早就应该拥抱多媒体的力量来增强记忆和理解。当我翻到对话部分时,那些简陋的、毫无生气的对话框,完全无法激发我的代入感。我很难想象,让一个年轻人拿着这样一本“老古董”教材,去激发他们对一门新语言的热情。学习西班牙语的乐趣之一,在于其奔放的节奏感和富有表现力的肢体语言,这些都应该在教材中有所体现——哪怕是通过简单的插图或二维码链接到一个配套的音频资源。但这本书似乎完全抛弃了视觉辅助的重要性,将学习的重担完全压在了读者的想象力和对枯燥文字的忍耐力上。这使得学习过程变得异常单调乏味,每次打开它都像是不得不去完成一项艰巨的任务,而非期待一场有趣的文化探索。
评分翻开这本《现代西班牙语》的瞬间,一股浓厚的学院派气息扑面而来,它那种对语法的极致的、近乎偏执的拆解和剖析,让人既敬畏又感到一丝疲惫。作者显然是深谙语言结构之道的大家,每一个时态的变化、每一个虚拟式的运用,都被放在显微镜下进行了详尽的“解剖手术”。如果你是一个追求“为什么是这样”而非“怎么用”的学习者,这本书无疑是天堂。然而,对于像我这样,目标是尽快能进行日常对话、快速掌握交流技巧的“实用主义者”来说,这种深度分析常常变成了一种障碍。每当我试图掌握一个表达时,不是被引向了三个不同的例外情况,就是被要求先理解其拉丁语词根的演变。这无疑是扎实基础的基石,但就像盖摩天大楼之前,非得让你亲手去烧制每一块砖一样,效率着实不高。我希望教材能提供更多情境化的、以功能为导向的学习路径,比如“如何点餐”、“如何表达反对意见”,而不是仅仅停留在“句子结构ABC”的层面。这种过于理论化的处理方式,使得知识的转化率大大降低,学习过程更像是在攻克一门高深的数理化难题,而非轻松掌握一门交流工具。
评分关于教材的词汇选择和文化背景内容的覆盖面,我必须指出一个明显的“地域偏向性”问题。《现代西班牙语》在很大程度上似乎是以伊比利亚半岛的卡斯蒂利亚方言为绝对中心构建的,这对于立志于前往南美洲学习或工作的我来说,造成了不小的困扰。书中的很多词汇,比如对特定交通工具或日常用品的称呼,在阿根廷或墨西哥的使用频率极低,甚至可能引起误解。我理解标准语的重要性,但在“现代”这个定位下,一本权威教材理应提供更平衡的视角,哪怕是在专门的“文化角”或“地区差异”模块中,简要地指出主要差异即可。缺乏这种广度,使得学习者很容易形成一种狭隘的“西班牙语=西班牙”的认知,这在日益全球化的今天是不可取的。此外,当代西班牙语世界的文化输出——无论是音乐、电影、还是社会议题——在本教材中几乎是空白,这让学习过程失去了重要的情感连接点,仅仅停留在冰冷的语言符号层面,难以产生持续的动力。
评分我对这本书的“难度曲线”控制感到非常困惑,它的阶梯设计似乎不是为一般学习者准备的,更像是为语言学专业的学生准备的。前几章打磨得相对细致,但一旦进入中级阶段,内容的密度和复杂性便如同坐上了失控的过山车,陡然向上攀升。语法点的引入缺乏循序渐进的铺垫,经常是前一课还在学习简单的现在时,下一课就直接跳到了复杂的复合过去完成时态的细微区别。这种跳跃式教学法极大地打击了初学者的信心。真正的有效学习,需要的是不断的小胜利来积累信心,而不是频繁的、令人挫败的知识断层。我希望教材的编排者能更体贴地考虑学习者的认知负荷,将复杂的知识点拆分成更易于消化的模块,并在每个模块后提供充足的、多样化的巩固练习,而非仅仅是几道机械的填空题。这种“一蹴而就”式的难度梯度,让许多原本有潜力的学习者可能在半途就选择了放弃。
评分2010年7月。
评分抽象语法概念较多,语法配的例句较少。词汇部分例句精当,总体不错。 现西出了新版,期待。
评分这本几乎都是在讲语法了,各种变态。狗日的变位!每个动词118种变位你叫我记个shi啊!!!!
评分其实课文神马的真的很无聊。
评分用了五个月自学,太拖拉了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有