弗朗茲·法農(1925-1961)是精神病醫師和作傢,他曾認為暴力革命是第三世界結束殖民壓迫和文化創傷的惟一途徑。其著作《黑皮膚,白麵具》、《全世界受苦的人》、《為瞭非洲革命》、《阿爾及利亞革命的第五年》等,被認為是有關二十世紀五六十年代黑人解放鬥爭的經典著述,並對美國和歐洲的激進運動産生深刻影響。該書從法國有色人的精神迷惘和由此導緻的精神痛苦入手,披露長期的殖民統治在他們心理上留下的傷痛。但事實上,這種文化心理傷痛並非隻留存在法國有色人心中,這種傷痛是後殖民時代普遍的世界現象。“一部復雜而有原創力的著作,在今日有關種族主義本質的所有討論中,仍然是至為關鍵的文本。
A distinguished psychiatrist from Martinique who took part in the Algerian Nationalist Movement, Frantz Fanon was one of the most important theorists of revolutionary struggle, colonialism, and racial difference in history. Fanon's masterwork is a classic alongside Edward Said's Orientalism or The Autobiography of Malcolm X, and it is now available in a new translation that updates its language for a new generation of readers. The Wretched of the Earth is a brilliant analysis of the psychology of the colonized and their path to liberation. Bearing singular insight into the rage and frustration of colonized peoples, and the role of violence in effecting historical change, the book incisively attacks the twin perils of post independence colonial politics: the disenfranchisement of the masses by the elites on the one hand, and intertribal and interfaith animosities on the other. Fanon's analysis, a veritable handbook of social reorganization for leaders of emerging nations, has been reflected all too clearly in the corruption and violence that has plagued present-day Africa. The Wretched of the Earth has had a major impact on civil rights, anticolonialism, and black consciousness movements around the world, and this bold new translation by Richard Philcox reaffirms it as a landmark.
翻译质量不佳,不少小错误,结结巴巴的句子以及可疑的煽动性的用词。对于这样的能够迅速成为武器的名著,采取这种态度来引入能否算负责任的呢?不知在前言里大谈其谈的刘东作何感想,否则这样下去就真成了抢占山头的可悲之举了。不懂法文,只能对照英文版看。 阿里斯-谢基序言 ...
評分正在读一本书,来自法国作家Frantz Fanon1961年生前的最后一部作品《全世界受苦的人》。 不要想象这样的题目会是小说,那样你会很愚蠢。这也不能算是一部政治性书籍,这部作品应该算是一个代表全世界受苦人声嘶力竭的呼喊。 全世界受苦的人是谁?某党派代表的工人阶级,他们...
評分翻译质量不佳,不少小错误,结结巴巴的句子以及可疑的煽动性的用词。对于这样的能够迅速成为武器的名著,采取这种态度来引入能否算负责任的呢?不知在前言里大谈其谈的刘东作何感想,否则这样下去就真成了抢占山头的可悲之举了。不懂法文,只能对照英文版看。 阿里斯-谢基序言 ...
評分正在读一本书,来自法国作家Frantz Fanon1961年生前的最后一部作品《全世界受苦的人》。 不要想象这样的题目会是小说,那样你会很愚蠢。这也不能算是一部政治性书籍,这部作品应该算是一个代表全世界受苦人声嘶力竭的呼喊。 全世界受苦的人是谁?某党派代表的工人阶级,他们...
評分翻译质量不佳,不少小错误,结结巴巴的句子以及可疑的煽动性的用词。对于这样的能够迅速成为武器的名著,采取这种态度来引入能否算负责任的呢?不知在前言里大谈其谈的刘东作何感想,否则这样下去就真成了抢占山头的可悲之举了。不懂法文,只能对照英文版看。 阿里斯-谢基序言 ...
#Come, then, comrades# 應當是廣大人民,而不是殖民地天生孱弱的資産階級來領導趕走殖民者的革命。資産階級賣國又貪心,隻會藉助民族意識這個害人的空殼來坑民眾。#非洲血淚
评分記幾個地方:認識論層麵上對殖民主義暴力性和反殖民必須還以暴力的討論;對殖民地精英糾結心路曆程的還原:先是與殖民者同化,然後發現與本土的人民(尤其農民)有隔閡,然後竭力重塑反殖民的國族文化;心理與生理/肌肉反應的關係:譬如被殖民者先是身心僵化、然後把憤怒轉嚮自身和同胞、抑或用宗教神秘命定論;被殖民者政治主體性的生成(政黨話語鼓動、本民族英雄故事的書寫、在暴力中的敵我劃分、掌權者的鎮壓、對立的極化和升級);冷戰夾縫中的反殖民失語;暴力是國傢意識和國傢建設的先決條件之一;作為心理創傷彌補的懷舊式“泛非/黑人文化”不存在,真正的文化是反抗殖民的國傢文化,其他“新文化”構建都容易陷入無益的神秘主義(兩篇序言待讀)
评分霍米巴巴導讀和薩特序言或比正文更重要。前者以對待文本的心態將其細讀,梳理這份復雜文本中法農在政治、社會、文學與心理分析諸戰綫上的進攻,在國傢是否去殖民政治的良好載體、民族如何定義、暴力是否一以貫之為去殖民與解放有機部分、個人身體與心理釋放是否必然帶來集體解放與自由(即完整人類與共同體之關係)等方麵晦澀與前後矛盾之處。後者有嘩眾取寵打稻草人之嫌,然點齣法農是在為殖民地大眾剖析歐洲,去殖民化中暴力實為殖民暴力之遺産,歐洲小資與工人階級概未能逃齣母國對象之列等。法農的三大麵嚮:不能模仿歐洲殖民製度和殖民勢力留下的資産階級,要依賴大眾反抗與革命;去殖民化不能依賴模仿歐洲理論和天真幻想聯閤歐洲工人階級對抗資本主義,必須兼顧第三世界主體性;暴力必然也必須成為解放運動和塑造完整人的心理治愈與釋放治療手段。
评分Fanon的書,都給滿分。薩特的序言是典型的言不及義, albert memmi和後來許多做殖民理論的都已經分析過瞭。但是Fanon 裡頭討論暴力的種種觀點,和法國左派革命傢sorel的理論極近。隻不過一個用來反殖,一個用來指導列寧搞左派革命而已。
评分人生啊~好想死····
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有