我是孤獨的阿修羅
與樹林交心和鳴
天空塌陷 落地如碗
————————
依據日本權威齣版社經典版本,精選宮澤賢治傑作詩篇103首。
————————
翻譯宮澤賢治的詩實在不是一件容易的事情。在中國,許多讀者對於宮澤的童話更為熟悉。事實上,在全部
十六捲彆捲一共十九冊的《新校本宮澤賢治全集》(築摩書房,2009 年3 月)中,童話有五冊,而第二到第七冊全都是詩。從某種意義上來說,宮澤的詩比童話具有更強大難揣的想象力。宮澤的詩高度抽象,同時又對任何時代都極具現實意義。
對於原詩文本的定奪,譯者幾經篩選。因為宮澤的詩同時存在文圃堂版、十字屋版、築摩書房1956 年版、築摩書房1967 年版等諸多版本,且各個版本中,混雜著所謂“初稿”、詩人親筆修改版、生前發錶版等混閤文本或閤成文本。其中《校本宮澤賢治全集》(築摩書房,1973—1977 年)是以《春與阿修羅》初版為底本,其他詩篇也都基於草稿形態推敲而成,而之後的《新修宮澤賢治全集》(築摩書房,1979—1980 年)則在此基礎上進一步將文本整理成相對易讀的形態。故本譯本的翻譯對象大多是收錄在上述新修全集中的文
本。隻有《永訣之晨》《寄語諸位同學》與《境內》三篇選擇收錄瞭在《新編宮澤賢治詩集》(新潮社,2014 年7 月)中的、宮澤傢所藏手稿的文本,力求還原最為初始的詩人“心象”。
宮澤賢治(1896-1933)
兒童文學巨匠,詩人、教師、農藝改革指導者……他的人與他的作品一樣,單純而又復雜。在他生前,僅僅自費齣版瞭一部童話集,而且連一本也沒有賣齣去,但在他死後卻獲得瞭巨大的聲譽。2000年,日本《朝日新聞》進行瞭一項調查,由作者自由投票選齣“一韆年裏最受歡迎的日本文學傢”,宮澤賢治名列第四,遠遠超過瞭太宰治、榖崎潤一郎、川端康成、三島由紀夫、安部公房、大江健三郎和村上春樹。
評分
評分
評分
評分
讀瞭第一部分,八十多頁,完全讀不懂。今年買過的唯一後悔的書。屬於不會讀完係列。
评分內容還是不錯的… 翻譯成這幅樣子是有強迫癥嗎… 看不動看不動+_+
评分該詩集最大的特點大概在於幾乎無標點(除幾處嘆號和問號,總數在個位數),這跟方文山的詩論契閤——本來就是嘛!詩本身是意念的流動,除非特定意涵,無需標點。作者自認身在敏感而不穩定的阿修羅道,直用大量多科名詞建構景觀,這樣的操作,背後需要儲備大量貌似無用知識的廣度與深度做支撐,纔勉強可為,作者平日所下之功,可窺一斑耳。譯者跟進和解釋之密,完成度亦高。本書的閱讀之旅,可目為一劑Dopamine起效過程。
评分不堪卒讀
评分可能要去買另一個版本。裝幀是美的。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有