布鲁诺·舒尔茨
与卡夫卡比肩的天才
20世纪伟大的波兰语作家之一
波兰第二共和国“先锋文学三杰”之一
...................
※编辑推荐※
☆本书包含布鲁诺•舒尔茨存世的两部小说集之一《肉桂色铺子》,以及四个单独的短篇与三篇随笔。其中两篇随笔“传奇的诞生”、“来自布鲁诺•舒尔茨的创作室”为首译。舒尔茨乃极具独创性的作家,密集的意象、狂暴的想象,通过流动、跳跃的叙事铺展开来,仿佛在阳光下抖开一块闪光的绿色绸缎。舒尔茨曾言,“现实的本质乃是意义。对我们来说,无意义的事物皆为虚妄。”他的作品虽有超现实的天马行空,实则正是对于意义的攫取。
☆译者陆源,同时也是一位小说家,他因着对于舒尔茨的热爱,参详多年,译成本集。其译笔准确而富于文学性,据此当可一窥舒尔茨文学之风采。
...................
※内容简介※
《肉桂色铺子》出版于1934年,由十五个短篇构成,取材于作者的童年与家庭,其中加入大量奇诡的想象、瑰丽的意象以及晦涩的隐喻 ,使现实与梦境难分难辨。文字精致而诗意,充满画面感与音乐感。本书翻译主要依据John Curran Davis的英译本,内容包括小说集《肉桂色铺子》的十五个短篇、《集外》的四个短篇,以及三篇随笔。
...................
※名人推荐※
布鲁诺·舒尔茨是一位无与伦比的作家,世界在他的文字中完成了伟大的变形。
——约翰·厄普代克
不容易把他归入哪个流派。他可以称为超现实主义者、象征主义者、表现主义者、现代主义者……他有时候写得像卡夫卡,有的时候像普鲁斯特,而且时常成功地达到他们没有达到过的深度。
——艾萨克·辛格
即便有卡夫卡存在,布鲁诺·舒尔茨仍然写下了二十世纪最有魅力的作品之一。
布鲁诺·舒尔茨与卡夫卡一样,使自己的写作在几乎没有限度的自由里生存,在不断扩张的想象里建构起自己的房屋、街道、河流和人物,让自己的叙述永远大于现实。他们笔下的景色经常超越视线所及,达到他们内心的长度;而人物的命运像记忆一样悠久,生和死都无法测量。他们的作品就像他们失去了空间的民族,只能在时间的长河里随波逐流。于是我们读到了丰厚的历史,可是找不到明确的地点。
——余华《被遗忘的布鲁诺·舒尔茨》
布鲁诺·舒尔茨(1892—1942),犹太裔作家,出生于波兰的德罗戈贝奇小镇。他学过建筑,自学绘画,是一所中学的美术教师。他离群索居,沉浸在童年生活与幻想中,以文学创作调剂平淡的生活。第二次世界大战爆发后,他的家乡被纳粹占领,身为犹太人的舒尔茨被投入集中营。1942年11月9日,在小镇街角被纳粹党卫军射杀。舒尔茨生前籍籍无名,死后凭借两册短篇小说集《肉桂色铺子》《沙漏做招牌的疗养院》,跻身20世纪伟大波兰语作家之列,被誉为与卡夫卡比肩的天才。其画作亦在欧洲超现实主义美术和电影领域留下深刻影响。
翻译本书主要依据John Curran Davis的英译本,内容包括小说集《肉桂色铺子》的十五个短篇、《集外》的四个短篇,以及布鲁诺·舒尔茨的两篇随笔《传奇的诞生》和《现实的神话建构》。 创作谈《来自布鲁诺·舒尔茨的创作室》则译自Louis Iribarne的英译本。 翻译《肉桂色铺子》的...
评分这本书很薄,但我读了半个月。文字的奢华编织,让人不忍卒读,甚至有点消化不了。坦白地说,当我读完头四十页,有醉书之感。于是放下了。近期以每次读二十来页的速度进展才得以完成,这是很少有过的体验。而且即便读完,心里总有些许遗憾,仿佛有若干黑洞在噼啪作响,在这细微...
评分很明显,书名取自于其中的篇名。根据文意,个人认为,准确地应该译为《肉桂铺》或《香料铺》,而且更简洁些。 “我不记得了,有时候似乎已经很晚了都还开着一两间店铺,渗出一股诱人的香味——那些在平日里常被我们忽略的商铺,我管它们叫肉桂色铺子,嵌在黑漆漆的壁板后头。...
评分洞察之眼的主人们,分布在各个行业。 餐厅侍者、裁缝、飞行员、鞋匠、保险推销员、护士与大夫、流浪汉、罪犯与警官、黑客、政府幕僚、小贩、知识产权法官、钟点工、导演、退休干部、残疾人互助会成员、水手与船长。等等。洞察,不一定靠眼,比如盲人;眼睛,不只在眼中,比如联...
评分舒尔茨的这本《肉桂色铺子》具有一种难以归类的文学个性,正如作者所言,这是一个家庭故事,但不是以传记或是心理学的方式,而是以神话的方式讲述的。正是这种独特的叙事方式赋予了这本书与众不同的个性,作为神话,他不必追求逻辑上的严谨,不必使得故事看上去像是“真实...
少看,别把自己逼疯了
评分舒尔茨必须五星。纸张不太好。
评分用一种近乎炫技般的写作手法,营造一个瑰奇的超现实世界。初读时觉得难免繁冗,后慢慢沉溺其中,体会到了舒尔茨的独一无二。再一核实,此君正是波兰导演哈斯的神片《砂制时镜下的养老院》的原作者。书中的《鳄鱼街》也被拍成了电影,是全书我最喜欢的一个短篇。
评分再读了一次《肉桂色铺子》,舒尔茨仅凭两本短篇集(还有一本《沙漏做招牌的疗养院》)也就写了两本,就拿下了20世纪伟大波兰作家,与卡夫卡比肩,他对写作的动因,语言,意义,有自己一套晶体般的设计,词语意义间的短接回路,使人性导入现实进程的神话结构,迅疾重生出意义。
评分凑单买的,译文意思都对,语言完全不行。这个故事告诉我们,网购译本就是一次赌博,不同译者的不同理解,完全可以导致译本成为原著的多部重写作品。舒尔茨作品的最大特点就是语言,和理想国译本相比,这一版的翻译用词、语句结构基本近似,很可惜的是,语言的气韵并不通畅,别说没法成诗,读起来都胸闷。没有对比过不同译本的读者觉得好就算了,作者竟然给自己打了五星,愚勇不可贾。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有