丘特切夫诗选

丘特切夫诗选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海文艺出版社
作者:丘特切夫
出品人:
页数:254
译者:汪剑钊
出版时间:2017-8-1
价格:52.00元
装帧:精装
isbn号码:9787532163564
丛书系列:诗经典译丛
图书标签:
  • 诗歌
  • 丘特切夫
  • *上海文艺出版社*
  • 俄罗斯
  • 汪剑钊
  • @译本
  • @翻译诗
  • 俄罗斯文学
  • 丘特切夫
  • 诗歌
  • 俄语文学
  • 经典诗集
  • 俄罗斯诗歌
  • 文学赏析
  • 抒情诗
  • 19世纪
  • 诗歌选集
  • 文学作品
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

丘特切夫是俄罗斯哲理诗重要的代表,有“抒情的哲学家”之美誉,他善于将人生观和宇宙观寄寓于风景的素描中,而从情感的抒发中追问生命的意义。自然与爱情是他钟爱的两大主题,其创作中显露的早期象征主义特征尤为后来的诗人推崇,被誉为“第一流的诗歌天才”、“俄罗斯诗坛上不可多得的卓越现象”。诗集选译了丘特切夫极具代表性的诗作4000行。

译者汪剑钊是俄罗斯文学翻译的专家, 也是诗人和文学评论家。现为北京外国语大学外国文学研究所教授,比较文学与世界文学专业博士生导师。北京大学中国诗歌研究院研究员。出版有:专著《中俄文字之交》、《二十世纪中国的现代主义诗歌》、《阿赫玛托娃传》、《诗歌的乌鸦时代》(诗文自选集)等;译著《订婚的玫瑰——俄国象征派诗选》等。

《俄罗斯大地之歌:丘特切夫诗选》 穿越时空的诗意回响 《俄罗斯大地之歌:丘特切夫诗选》是一部精选的俄罗斯伟大抒情诗人费奥多尔·伊万诺维奇·丘特切夫(Fyodor Ivanovich Tyutchev)的诗歌集。丘特切夫,这位十九世纪俄罗斯文学的巨匠,以其深刻的思想、精妙的语言和对自然、人类情感及宇宙奥秘的独特洞察力,在中国读者面前展现了俄罗斯诗歌的非凡魅力。本书不单是对丘特切夫作品的简单呈现,更是一次带领读者深入俄罗斯灵魂深处的诗意旅程。 自然之语:生命的脉搏与宇宙的呼吸 丘特切夫的诗歌与自然密不可分,他以一颗敏感而博大的心灵,捕捉着大自然变幻无穷的每一个瞬间。从春日初醒的嫩绿,到夏日骄阳的热烈;从秋风染红的层林,到冬雪覆盖的静谧,他笔下的自然并非冷漠的背景,而是充满生命力的存在,是人类情感的映照,更是宇宙运行规律的缩影。 本书收录的诗篇,如《春之声》、《夏天》、《初秋》、《冬天的风雪》等,无不展现了他对自然现象的细腻观察与哲学思考。他描绘的雷雨,不仅是天地间能量的释放,更是内心激情的涌动;他歌咏的溪流,不仅是潺潺的流水,更是生命向前奔腾的隐喻。他能从一片落叶中读出生命的轨迹,从一缕晨光中感知希望的萌发。丘特切夫的自然诗,是对生命活力最真挚的赞美,也是对宇宙生生不息的敬畏。他将自然的壮丽与人类情感的细微之处巧妙地融合,使读者在阅读中,仿佛能听到大地的心跳,感受到宇宙的呼吸。 情感的深渊:爱、愁绪与人生的哲思 除了对自然的描绘,丘特切夫在情感世界的探索上同样达到了炉火纯青的境地。他的诗歌,如同一面澄澈的湖水,映照出人类最真挚、最复杂的情感。爱,在他笔下,既有初遇时的甜蜜与悸动,也有分离时的忧伤与思念;愁绪,则如同挥之不去的阴影,笼罩着人生的某个角落,却又能在其中寻觅到一丝超脱的慰藉。 本书精选的《我记得那动人的瞬间》、《啊,我多么渴望和你在一起》、《你究竟为何?》、《在遥远的陌生地方》等诗歌,都是他情感世界的经典之作。他能以极其精准的词汇,勾勒出恋人之间欲语还休的眼神,描绘出思念之苦的绵长。然而,他的情感诗歌并非仅仅停留于个人的悲欢离合,而是常常将个体的感受升华到对人生、命运乃至存在的深刻思考。他探讨着时间的流逝,存在的意义,以及人类在宇宙中的渺小与伟大。丘特切夫的诗歌,带给读者的,不仅是情感上的共鸣,更是对生命本身的一次深度叩问。 政治与哲学:忧国忧民的深沉情怀 丘特切夫的诗歌生涯,也深深烙印着他作为一位有识之士的时代印记。他身处十九世纪俄国动荡变革的时代,对祖国的命运,对民族的走向,怀揣着深沉的忧虑与热忱。他曾长期在外交领域任职,这使他对国际政治局势有着敏锐的洞察力,也使他的诗歌中,常常流露出对国家、民族命运的关切。 本书中收录的《俄罗斯》、《在罗马倾颓之际》等诗篇,便是他忧国忧民情怀的体现。他以宏大的视角,审视着俄罗斯的历史与未来,思考着国家在世界格局中的位置。他的诗歌,既有对俄罗斯强大复兴的期盼,也有对其面临挑战的忧虑。这种深沉的爱国情怀,与他对自然、情感的细腻描绘一样,构成了丘特切夫诗歌的独特维度。 语言的魔术:精炼、深刻与永恒之美 丘特切夫的诗歌语言,以其精炼、深刻和富有哲理而著称。他善于运用简练的文字,表达极其丰富的情感和思想。他的诗句,往往具有一种令人过目不忘的力量,仿佛经过无数次锤炼,剔除了所有多余的杂质,只留下最纯粹的诗意精华。 本书的翻译工作,力求在最大程度上保留丘特切夫诗歌的原有韵味与精髓。翻译家们潜心研究,力求在汉语语境中,再现原诗的意境、节奏与情感张力。通过这些译作,读者能够体会到丘特切夫诗歌的独特美学,感受到他如何用精准的词语,构建出宏大或微小的世界,如何用凝练的句子,触及人内心最深处的情感。 献给热爱诗歌的你 《俄罗斯大地之歌:丘特切夫诗选》不仅仅是一本诗集,它更是一扇窗,透过它,我们可以窥见十九世纪俄罗斯的社会风貌、思想潮流,以及一位伟大诗人不朽的精神世界。无论你是对俄罗斯文学情有独钟的爱好者,还是渴望在诗歌中寻找慰藉与启迪的读者,都能在这部诗选中找到属于自己的那份感动与思考。 本书的编排,力求呈现丘特切夫诗歌的丰富性和多样性,从自然景致的描绘,到个人情感的抒发,再到对国家民族命运的关怀,都得到了充分的展现。每一首诗,都是一颗璀璨的珍珠,串联起来,便构成了一串闪耀着永恒光芒的诗歌项链。 让我们一同走进丘特切夫的诗意世界,感受来自俄罗斯大地的深沉咏叹,聆听那位伟大灵魂穿越时空的肺腑之言。这部诗选,将是你品读经典、感悟人生、陶冶情操的绝佳选择。

作者简介

丘特切夫(Фёдор Иванович Тютчев 1803-1873),俄罗斯哲理诗重要的代表,有“抒情的哲学家”之美誉。自然与爱情是他钟爱的两大主题,其创作中显露的早期象征主义特征尤为后来的诗人推崇,被托尔斯泰誉为“没有丘特切夫就不能生活”。在俄罗斯诗歌史上,丘特切夫与普希金堪称双壁。

汪剑钊,北京外国语大学外国文学研究所教授。出版专著《中俄文字之交》、《二十世纪中国的现代主义诗歌》、《阿赫玛托娃传》等;诗文自选集《诗歌的乌鸦时代》;译著《俄罗斯白银时代诗选》、《普希金抒情诗选》、《曼杰什坦姆诗全集》、《阿赫玛托娃诗选》等。

目录信息

致亲爱的爸比
我强壮又很羸弱

致Н
闪光
黄昏
正午
春天的暴风雨
CACHE-CACHE
夏日黄昏
幻象
失眠
快乐的白昼还在喧闹
天鹅
在人群中
你看他在纷纭的大千世界中
致N.N
山中清晨
雪山
最后的灾变
仿佛海洋整个环抱着地球
海马
这里,天之穹顶如此沮丧
致两姊妹
安恬
朝圣者
疯狂
我驾车驶过立窝尼亚原野
松散的沙粒盖住了双膝
秋天的黄昏
树叶
阿尔卑斯山
这一天
MAL’ARIA
仿佛在一堆灼烫的灰烬上
春水
Silentium
在这棵高挺的人类之树上
致***
PROBLEME
行吟诗人的竖琴
我喜欢路德教徒的祈祷仪式
从乡村到乡村
我依然记得那黄金时代
海上的梦
不,大地母亲,我不能掩饰
黛青色的花园睡得多么甜美
在空气窒息的沉寂中
柳树
黄昏
灵柩已经放进了坟墓
东方泛白
恰似一只小鸟
瓦灰色的影子已经相互融合
多么荒僻的一个峡谷
一只鸢鸟从林中草地腾起
在爬满葡萄藤的山冈之上
水流变得更浓稠、更浑浊
午夜的风
灵魂渴望成为一颗星星
我的灵魂是影子的厄吕西翁
起伏的山峦
我独自坐着
冬天的末日已经来临
喷泉
峡谷中一片耀眼的积雪
大地还是一片凄凉的景象
你的眼睛里没有感情
我的朋友,我爱你的眼眸
昨夜,被幻想的魅影笼罩
意大利别墅
1837年1月29日
1837年12月1日
莫非已经很久
怎样的温柔
你看,西边的天空
春天
白昼与黑夜
姑娘,别相信
我站在涅瓦河的河畔
哥伦布
大海与悬崖
我还在忍受欲望的折磨
致一名俄罗斯女人
仿佛烟柱在高空明亮地闪烁
神圣的夜在天之穹顶升起
很不乐意地
就这样,我又一次见到了您
迟暮的夏天,安谧的夜晚,
当我们置身于致命的烦忧中
在海水的蓝色平川上
我又看见了你的眸子
人的泪滴

夜的罗马
威尼斯
宴会结束
上帝,请把你的愉悦
涅瓦河上
阴云密布的天气
被若有所感的睡意笼罩
致罗斯托普钦娜伯爵夫人
不论正午炎热的气息
不要轻易下判断
两个声音
你看,在开阔的河面上
新绿
我们的世纪
波浪与思想
暑热尚未完全消退
在离别中蕴含着一种高妙的涵义
夕光降临,夜色临近
你不止一次听到这样的表白
我不知道
夏日雷霆的轰鸣多么欢快
仁慈的上帝并非无意地
哦,我们的爱情多么致命
定数
不要说他还像从前一样爱我
哦,不要用公正的责难来惊扰我
你满怀柔情祈祷的言辞
我记得一双眼眸
孪生子
你,我大海的波浪
阳光普照
冬天这个善使魔法的女巫
最后的爱情
1854年夏天
你现在还顾及不了诗歌
红彤彤的火光
从海洋到另一个海洋
这些穷困的村庄
哦,我有预知本能的灵魂
1856年
生活中有那样一些瞬间
致Н?Ф?谢尔皮纳
美妙的白昼消隐在西边
在黑黢黢一群的上空
在初秋的节令中
你看,树林里满目葱绿
经常有这样的时刻
她静坐在地板上
在深秋时节
归途
致Е?Н?安年科娃
十二月的早晨
尽管我在峡谷中筑巢
我认识她还是那个时候
玩耍吧
致А?А?费特
仿佛在夏日
北风止息
哦,这南方
ENCYCLICA
她整天神志恍惚地躺着
哦,夜之海
在上帝不曾给出默许之前
在我痛苦而停滞的生活中
海浪含纳一种悦耳的声响
致我的朋友雅?波隆斯基
朋友,迄今已有十五个年头
东方令人可疑地缄默
1864年8月4日忌辰前夜
多么意外啊,多么明亮
夜的天空如此阴郁
没有一天,灵魂不疼痛
无论中伤的话语多么刻薄
当我们的一个单词引发了
当衰迈而陈腐的力量
理智无法了解俄罗斯
纪念Н?М?卡拉姆辛百年诞辰
你,俄罗斯之星
金色屋顶的反光

最后的时刻无论怎样沉重
我重又伫立在涅瓦河上
火灾
云彩逐渐在天空融化
西里尔逝世千年忌辰
仿海涅
不曾拥有预测的能力
两种力量
大自然就是司芬克斯
致Ю?Ф?阿芭扎
无论离别怎样折磨着我们
К?Б
我们遵从最高的旨意
陪伴了我好多年的兄长
不论生活给过我们什么教诲
这里,曾经有过多少狂放的生命
惩罚人的上帝夺走我的一切
意大利的春天
失眠
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这部诗集,坦率地说,给我的阅读体验带来了一场意料之外的洗礼。我本来以为这不过是又一套梳理了某个时期、某个流派的诗歌作品集,带着点历史的尘埃气。然而,翻开扉页,首先映入眼帘的那些意象,仿佛不是用油墨印上去的,而是直接从某种幽深的、未经雕琢的自然界中提取出来的精华。它们有着一种近乎野蛮的原始力量,却又被某种高贵、近乎禁欲的格律所约束。读到其中几首描写季节更迭的作品时,我感到一阵寒意,那不是气温的降低,而是灵魂深处对时间流逝的本能恐惧与敬畏。作者似乎并不满足于描摹表面的光影,他更热衷于探入事物内在的结构,去捕捉那转瞬即逝的“瞬间”是如何承载了永恒的重量。诗行之间的留白,与其说是为了呼吸,不如说是在邀请读者进入一个需要高度专注的冥想空间。特别是那些关于“光”与“影”的辩证处理,简直像是哲学家在用最精炼的语言进行一场关于存在本质的探讨。我尤其欣赏那些反复出现的关于“沉默”的主题,那种大音希声的艺术处理,比任何激昂的口号都更能触动人心。这本书不适合在喧闹中快速浏览,它需要你放下所有杂念,像对待珍贵的文物一样,用指尖去感受文字的纹理和呼吸。

评分

与其他同期的诗歌选集相比,这本书最突出的特点,在于其强烈的、近乎宗教般的“超越性”追求。这不是对尘世享乐的赞颂,也不是对社会批判的简单宣泄,而是一种对更高真理的渴望与追问。诗人似乎总是在寻找那个临界点——存在与虚无交汇的瞬间,光明与黑暗对峙的瞬间。在阅读过程中,我能明显感受到一种“升腾”的力量,尽管主题可能沉重,但表达方式却总是努力地突破肉体的束缚,试图触及某种永恒的维度。这种对崇高境界的向往,使得全书弥漫着一种肃穆而庄严的氛围。它不像某些现代诗那样倾向于将视角拉近到日常琐碎,而是始终保持着一种审视人世的高度。阅读这本书,就像是跟随一位智者进行一次艰难的精神攀登,沿途的风景或许崎岖,但顶峰的视野却是开阔而令人心悸的。它强迫你思考,除了眼前的生活,我们是否还应肩负起对更宏大、更抽象概念的敬畏之心。这本书更像是一部精神的指南,而非单纯的文学作品集。

评分

这是一本真正令人不安的诗集,它毫不留情地撕开了日常表象下的虚伪与苍凉。我并非指责诗人的基调过于悲观,而是他捕捉到的那些人性的幽暗角落,太过真实,真实到让人无法逃避。那些关于人类情感的细微波动,被他以一种近乎解剖学的精确度描绘出来,没有多余的抒情粉饰,只有冷峻的洞察力。我记得有几首诗,似乎是在描绘某种集体性的迷失,人们在现代文明的巨大洪流中,失去了方向感,如同被遗弃在无垠的荒原上。那种疏离感、那种与本真世界的渐行渐远,让人读后久久无法释怀。这位作者显然是一个极其敏感的观察者,他对周遭环境的细微变化有着近乎神经质的捕捉能力,并将这种捕捉转化成了凝练的、有时甚至是尖锐的语言。阅读过程中,我时常感到一种强烈的代入感,仿佛诗人正在低声对我诉说一些我早已有所察觉却不愿承认的秘密。这本书的伟大之处在于,它不提供慰藉,它只提供一种清醒的、略带痛苦的觉知。如果你期待在诗歌中寻找浪漫的避风港,那么你可能会失望;但如果你渴望直面现实的棱角,那么这本书无疑是一把锋利的手术刀。

评分

读这本诗集,如同进行了一场关于“记忆”与“时间”的考古挖掘。结构上,它展现出一种非线性的美感,仿佛不是按年代或主题排列,而是按照情感的密度和回忆的层次堆叠而成。有些篇章,语言古朴典雅,带有明显的古典回响,但其内涵却又极具现代性的焦虑和碎片化。这使得诗歌在历史的厚重感和当下的紧迫感之间搭建了一座奇特的桥梁。我特别注意到诗人对“物”的描绘,那些普通的、被我们忽略的器物——比如一张旧桌子、一扇紧闭的窗——在诗人的笔下,突然被赋予了强大的生命力和历史重量。它们不再是背景,而是承载了无数次会面、争吵与遗忘的无声证人。这种将宏大叙事浓缩于具体物件之中的手法,极为高明。它要求读者必须放慢速度,去品味每一个词语背后的回声。很多诗读完一遍,只能理解其表层意象,需要反复咀嚼才能体会到其间蕴含的复杂张力与深层意图。这本书的阅读体验,更像是在解开一个需要耐心的谜题,但一旦找到关键的线索,那种豁然开朗的愉悦感是无与伦比的。

评分

这部作品的音乐性超乎想象地强大,即使是默读,也能清晰地听到诗行内部流淌出的节奏和韵律。这不仅仅是传统意义上的格律严谨,而是一种更深层次的、接近于自然界风声、水流声的内在韵律。诗人的句法常常出人意料,他毫不畏惧地使用长短句的急剧交错,制造出一种阅读上的“断层”,这种断层恰恰模拟了思绪在高速运转时产生的跳跃感。有些诗句的结构之复杂,仿佛在尝试用有限的线性文字来表达多维度的感知,读起来需要调动听觉、视觉乃至触觉等多重感官。特别是当诗人描绘那些宏大的自然景观,比如远方的山脉、变幻的云层时,其语言的密度和气势,简直能让人产生一种身临其境的眩晕感。他仿佛是一位精通声学的建筑师,用词语搭建起一座座听觉上的殿堂。这本书的排版和用词选择,都透露出一种对语言本体的极致尊重,每一个字都像是经过千锤百炼才最终落定在纸上的。它证明了,真正的诗歌,即便剥离了华丽的辞藻,其内在的骨架依然能支撑起撼动人心的力量。

评分

太阳皱起了眉头,再一次瞧着旷野——整个被蹂躏的土地,沉入它的余晖。 在离别中蕴含着一种高妙的涵义:不论怎样去爱,哪怕一天,哪怕一个世纪,爱情都是一个梦,而梦——只是一个瞬间,早也罢,晚也罢,都得清醒。而人啊,最终都会从梦中醒来。 理智无法了解俄罗斯,普遍的尺度难以丈量:她一种特别的气质——对于俄罗斯你只有信仰。 在初秋的节令,存在这样一些短暂而神奇的时光——整个白昼恍如水晶似的清朗,甚至连黄昏也是一片辉煌。强健的镰刀闲逛,麦穗落地,而今已经一片空旷——四下光裸,唯有蜘蛛伸展细长的游丝,在闲暇的犁沟里闪烁。空气清旷,也不再有鸟鸣,而冬天最初的风暴仍然遥远——唯有纯净而温暖的蔚蓝,流淌在休憩的田野…… 活着——就意味着思索。

评分

虽有评论家将丘特切夫与普希金相对比,但感觉他和普希金不在一个段位上

评分

译得太泛了。汪老师的汉语译作很明显能感觉到对原文某些地方进行了模糊化(去锐利化)处理。

评分

朴实无华。

评分

不大记得是哪个版本了…

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有