图书标签: 诗歌 波斯文学 外国文学 波斯 文学 海亚姆 伊斯兰 伊朗
发表于2024-07-06
鲁拜集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《鲁拜集》是波斯著名诗人欧玛尔•海亚姆(Omar Khayyam)的四行诗集,在全世界范围内享有极其崇高的声誉。“鲁拜”作为一种形式上类似于中国绝句的诗体,有短小精悍、语言凝练、言简意赅、意味隽永的特点。海亚姆的《鲁拜集》就是通过这种凝练隽永的诗体来探讨死亡与享乐,感慨人生如寄、盛衰无常,以豪放不羁的人生态度赠人以及时行乐的名言警句。作为古波斯诗歌的最高典范,海亚姆写作的情感时而反叛,时而谦逊,却在这种矛盾中创造了别具一格的美感。动人心弦的旋律、鞭辟入里的观点、丰赡的才华、优美的语言、严密的逻辑、朴素明朗又富有意义的比喻、独树一帜又卓然不群的思想都使这部难掩于岁月之尘的诗集,在人类文明的长河中熠熠生辉。
欧玛尔•海亚姆(公元1048-1122年),波斯诗人,哲学家,天文学家,生于霍拉桑名城内沙布尔。他的四行诗继承了萨曼王朝时期霍拉桑体的诗风,语言明白晓畅,朴实洗练,不尚雕琢,感情充沛。
张鸿年(1931-2015年),我国当代著名伊朗学学者、波斯语翻译家。北京大学东语系教授,曾任中国外国文学研究会理事、北京大学东语系伊朗文化研究所文学组主任。主编《波汉词典》,著有《波斯文学史》《波斯文学》等,译著有《列王纪》《果园》《蔷薇园》《鲁拜集》《蕾莉与马杰农》等。多次受邀赴伊朗参加学术研讨会等文化交流活动。2000年6月伊朗总统哈塔米访华时,被授予“有突出贡献学者奖”,其波斯文学译作还在国内外获得过多种奖项。2003年,以他为主要译者的“波斯经典文库”获国家图书奖。
顺便安利这套书的译者们
评分我曾贵为君王,手中高擎金杯,如今化作酒徒手中的酒壶。
评分通篇看下来,私以为,无需纠结于海亚姆是否是酒徒,是否是离经叛道者等等易于标签化的评断。我觉得,哲理诗人的思想往往是复杂的,有时,甚至是矛盾的,诗句“摆脱信与不信的困惑是我虔诚的信仰”,应该可以说是理解海亚姆的核心之一。
评分顺便安利这套书的译者们
评分大概是目前为止最喜欢的外国诗集了。另外,书名不如直接叫《酒颂》,哈哈哈。
用纸精致,16的开本,很是大方。恰好手边有一个32开的版本(1958年人民文学版,1978年重印),相形之下,后者实在有些小家子气了。 《编者前言》里说到,此次出版用的是泰东书局1928年5月第4版,为我们保留了一点历史的原貌。两个版本对读,颇觉有趣。后者无《读了<鲁...
评分这个台湾版,大陆比较不容易见到。 一个月前我终于见到了,原来如此,和大陆版内容几乎完全一样。当然,台湾这版封面比文津版以及大陆湖南出的那版要好看,用的也是繁体字。 台湾出版人把《波斯哲理诗》书名改成《鲁拜集》,看来也是为了“通俗”起见。前阵子世图把鹤西的《...
评分獨以一部譯作名垂英國文學史册的文學家,除了愛德華·菲茨傑拉德,恐怕再無其人了。倘若没有他的生花妙譯,莪默·伽亞謨或許只能作爲一位天文學家、數學家而著稱於世。如此則世界文學的蒼穹中,也就不會出現文學作品的原作者與譯者珠聯璧合、交相輝映的奇觀。也許正是爲這種奇...
评分一 莪默生平,有兴趣可寻向博尔赫斯,不赘述。 因为我要说的是那母鸡下的蛋。 蛋的名字,叫做鲁拜集。 鲁拜集的故事煞是辗转,我也不说了,前人考究得好,毋庸我赘言。 蛋的故事与我何干?我要说的是蛋的味道。 二 有人曾谓:诗不可译.是焉?非.你看查先生的普希金,浑然天成.我...
评分鲁拜集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024