圖書標籤: 俄羅斯文學 巴彆爾 外國文學 短篇小說集 文學 軍旅 小說 想讀,一定很精彩!
发表于2025-03-30
騎兵軍 敖德薩故事 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
《騎兵軍 敖德薩故事》是俄羅斯小說傢伊薩剋·巴彆爾的代錶作。
《騎兵軍》是1920年巴彆爾以戰地記者的身份跟隨蘇維埃紅軍進攻波蘭時,根據徵戰經曆創作的一係列短篇小說,有戰場速寫,有軍旅故事,是關於人類社會文明與暴力、徵服與抵抗、殺戮與死亡的鮮活記錄。
《敖德薩故事》是一 部描寫巴彆爾故鄉,黑海海濱港口城市敖德薩的短篇小說集,他用絢爛的語言、激越的麯調書寫瞭市井百態的殘酷與美好,種種奇人異事在筆下呼之欲齣,每個短篇獨自成立又相互勾連,是一部享譽世界的文學經典。
20世紀俄羅斯小說天纔 險招迭齣的文體傢
《歐洲人》雜誌“百位世界最佳小說傢”評選首奬作品
一部流傳近百年 被譯成二十多種語言的奇書
著名翻譯傢戴驄先生經典譯本
我從不覺得能用字數判斷文章……但看完巴彆爾的,我覺得我還能更凝練些。
——海明威
它具有音樂性的風格,與幾乎難以形容的殘忍的場麵描寫形成瞭鮮明的對照。
——博爾赫斯
伊薩剋·巴彆爾(Исаак Бабель)
1894—1940
猶太裔作傢,生於敖德薩。蘇俄國內戰爭時期曾參加布瓊尼騎兵師。作品構思獨特,長於刻畫生活細節。以短篇小說集《騎兵軍》《敖德薩故事》躋身世界文學巨匠之列。1939年被誣為間諜,被秘密處決,50年代恢復名譽。
戴驄
本名戴際安,江蘇蘇州人。1956年開始發錶譯作,長期在齣版界從事外國文學的編輯和翻譯工作,被中國翻譯傢協會授予“資深翻譯傢”榮譽稱號。譯有屠格涅夫、蒲寜、左琴科、布爾加科夫、阿赫瑪托娃等諸多俄語文學大師作品,獲得俄羅斯作協頒發的高爾基奬章。
最近對俄國的曆史文學挺感興趣的,可惜人名是座大山,太難逾越瞭。。
評分在瞭解瞭《古拉格》中人性的泯滅之後,閾值好像提高瞭,暴力美學還是會令人震驚,可沒那麼刺激瞭。盛名之下,對意識形態的思考多於藝術本身的價值。不知是風格還是翻譯的問題,這種近乎漠然的平靜減輕瞭文字的力度,或許是道好菜,但不太閤個人口味。人分兩類,一類已經注定要死,一類還沒有開始生活。
評分無話可說得好
評分世界上有兩種哥薩剋,一種是《靜靜的頓河》的哥薩剋,還一種是《騎兵軍》的哥薩剋。在後者,沒有宏大敘事,隻有粗鄙、離奇、癲狂、混亂,狄奧尼索斯式狂醉,和巴彆爾獨創的“紅色幽默”。毫無疑問,作者就是天纔。如果不是天纔,又怎麼會被史達林給清洗瞭呢?
評分在開始讀這本書之前猶豫瞭好久,雖然博爾赫斯說巴彆爾的《鹽》擁有詩一般的語言,而短篇小說技巧又是我最近關注的內容,但巴彆爾的小說看起來都與他的實際經曆相關,甚至有些人物就用瞭現實中真實人物的名字,這讓我懷疑巴彆爾的想象能力。但讀完第一篇之後,我完全打消瞭此前的疑問,僅從這第一篇《泅渡茲勃魯契河》來看,巴彆爾就配得上“險招迭齣的文體傢”這一盛譽。他“隻需兩三頁就能寫齣彆人一本書都寫不齣的東西”。用很少的文字寫齣很多的內容,這是我追求的目標。列寜讀完契訶夫的《第六病室》覺得現實陰森可怕,於是想推翻沙皇的獨裁統治;可我讀完《敖德薩》覺得巴彆爾描繪的時代更加可怕。
我觉得伊萨克•巴别尔是苏联的良心,和列夫•托尔斯泰、索尔仁尼琴等一批文学巨匠一般,影响着苏联(俄罗斯)乃至全世界。上世纪二三十年代,巴别尔是苏联文坛的“一颗耀眼的明星”,高尔基、爱伦堡、海明威、博尔赫斯等都喜欢、赞赏他的作品,连我们的鲁迅也很快将其收录...
評分 評分我觉得伊萨克•巴别尔是苏联的良心,和列夫•托尔斯泰、索尔仁尼琴等一批文学巨匠一般,影响着苏联(俄罗斯)乃至全世界。上世纪二三十年代,巴别尔是苏联文坛的“一颗耀眼的明星”,高尔基、爱伦堡、海明威、博尔赫斯等都喜欢、赞赏他的作品,连我们的鲁迅也很快将其收录...
評分我的母校历史悠久,存世百年,有一墙波光粼粼的常春藤,掩住红墙之中的时间。在那里,我第一次见到马刀舞——那是在校友们年轻时代的照片上,身着军装的稚嫩脸庞,手持长刀集体起舞,他们胸怀大志,磨砺自己,然后毅然决然地奔向战火硝烟……在很久的以后,那张校庆时充满空椅...
評分许久以前,看过戴骢先生译的帕乌斯拖夫斯基的《金蔷薇》,经典就是经典,无需多言。今天,忽见陕师大出版总社又新出戴骢先生的《骑兵军 敖德萨故事》,还是巴别尔的作品,一目猩红的封面很是扎眼,想着这封面、这颜色,是巴老先生的风格,便入了我眼,读了进去…… 提...
騎兵軍 敖德薩故事 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025