圖書標籤: 波斯 詩歌 波斯文學 外國文學 薩迪 阿拉伯 古典文學 伊斯蘭
发表于2024-11-25
薔薇園 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
伊朗作為一個擁有悠久曆史、燦爛文明的國度,在世界文學目前留下瞭不朽的篇章,著名詩人歌德曾寫下“誰要真正理解詩歌,應當去詩國裏徜徉”的名句,來贊頌古代伊朗在詩歌方麵的成就,聯閤國也將詩人薩迪的名句“亞當子孫皆兄弟”作為闡述其宗旨的箴言,這些已經足以說明波斯文學的崇高地位,但波斯文學的生命力並沒有因為時代的更迭而失去光彩,作傢菲茨傑拉德對歐瑪爾·海亞姆《魯拜集》的翻譯,魯米詩歌在歐美的再度盛行,都彰顯著波斯文學在近代乃至當下的勃勃生機,而菲爾多西、魯達基、內紮米、哈菲茲、賈米這些偉大的詩哲也將在本套叢書中穿越韆年與讀者交談生命、宇宙的奧秘。
《薔薇園》凝聚瞭薩迪思想的精華,是詩人對自己流浪生活的總結和思考。它是一部箴言故事集,體例是散韻文兼詩體。以散韻文記故事,以詩句闡發哲理。它融敘事、抒情、議論於一爐,匯詩歌、散文、寓言為一體,隱諍誡於詼諧中,寓哲理於敘事內,含辛辣於幽默間,凝濃情妙趣於輕描淡寫中。
薩迪(1208—1291),全名為謝赫 ·穆斯利赫丁·阿蔔杜拉·薩迪·設拉子,是中世紀波斯(今伊朗)詩人。薩迪作品保存下來的抒情詩約600多首,在波斯文學目前占有崇高地位,他是認可的支撐波斯文學大廈的四根柱石之一。張鴻年(1931—2015),我國當代著名伊朗學學者、波斯語翻譯傢。北京大學東語係教授,曾任中國外國文學研究會理事、北京大學東語係伊朗文化研究所文學組主任。主編《波漢詞典》,著有《波斯文學史》《波斯文學》等,譯著有《列王紀》《果園》《薔薇園》《魯拜集》《蕾莉與馬傑農》等。多次受邀赴伊朗參加學術研討會等文化交流活動。2000年6月伊朗總統哈塔米訪華時,被授予“有突齣貢獻學者奬”,其波斯文學譯作還在國內外獲得過多種奬項。2003年,以他為主要譯者的“波斯經典文庫”獲國傢圖書奬。
要享受天堂幸福必須越過高牆,死亡的哀痛總是伴隨著人生歡樂。 你學習瞭那麼多學問知識,不實際運用等於無知無識。牲口背上也可以馱著書捲,但它既不是學者也不是時賢。它背上無論是馱寶還是馱書,它頭腦裏總是一片虛無。 憐憫惡人就是摺磨好人,原諒暴徒就是打擊受害者。 你不要因愚人的贊揚而自負驕傲,就以為自己一開口就妙語如珠。 無能的嫉妒者背後碎語閑言,但與人麵對時,又口吃失語。 不是命中注定的東西,爭也爭不到。命中注定的躲也躲不開。
評分太多說教,與菜根譚無異,後者還更上口
評分要享受天堂幸福必須越過高牆,死亡的哀痛總是伴隨著人生歡樂。 你學習瞭那麼多學問知識,不實際運用等於無知無識。牲口背上也可以馱著書捲,但它既不是學者也不是時賢。它背上無論是馱寶還是馱書,它頭腦裏總是一片虛無。 憐憫惡人就是摺磨好人,原諒暴徒就是打擊受害者。 你不要因愚人的贊揚而自負驕傲,就以為自己一開口就妙語如珠。 無能的嫉妒者背後碎語閑言,但與人麵對時,又口吃失語。 不是命中注定的東西,爭也爭不到。命中注定的躲也躲不開。
評分我還是喜歡第五章。
評分民眾駕馭術/不相信改過嚮善 /“寜忍受漂亮人口中的蒜味,也不要醜漢手中的薔薇。”/自相矛盾太多瞭,不誠。
《果园》(BUSTAN),又名《萨迪集》是伊朗著名诗人萨迪1257年创作的。在他的两部传世作品中,《蔷薇园》(GULISTAN),很早就 传入我国,并曾作为伊斯兰教经堂教育的读本之一,早在四十年代就由我国伊斯兰著名学者王静斋译为汉文,称之为《真境花园》,八十年代又...
評分本书是波斯文学作品。 全译本今天刚拿到。之前在书店看到了萨迪的另一部作品《果园》。于是决定两本一起买。 今天刚翻开起读,就被优美的意境吸引。 只读了3篇,其中一段文字非常不错,(有好几段都很美,但只摘录其中一段,其他留给众读者自行品味)如下: 一个虔诚的人沉...
評分夜晚降临如同落叶 轻柔又安详 蔷薇园里花香馥郁 百花绽放 帝王们威武的功业 湮没在时光 诗人热切的吟诵 低沉而悠长 生命不过是四月烈阳 照射过的雪花 谁若对它抱有妄想 终将失去永恒 切记萨迪的吟唱 珍惜今生今世 当生命终结的钟音敲响 勿留下遗憾的可惜 聪明人眼里的伟大 不过...
評分阿拉白的智慧都有些悲壮,和天赋人权的价值观截然不同,还真有点不适应。 在阿拉白这类的国家里,女人都太他妈悲苦了。哎。不说了。桑心。 你黑犹太人黑的那么嗨皮,犹太人知道么? 求推荐犹太人黑阿拉白人的书。。。
薔薇園 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024