本书是奥地利学者、古典语文学家雷立柏的破执之作。雷立柏扎根北京二十余载,在这本书中,他以“世界公民”与“文化桥梁”的视角,将自己对北京深沉的感情倾注于文字,并凭借其学贯中西的学识,旁征博引,纵论古今,或从语言、文字、历史、艺术、宗教等诸多细微之处挖掘那些鲜为人知的、被淹没的历史,或以全新视角解读那些为人熟知的历史,在文化的相遇与碰撞中破除迷执。
雷立柏(Leopold Leeb),教授、古典语文学家。1967年生于奥地利,1985年进入大学学习哲学、宗教学及基督教神学。1988年至1991年在台北辅仁大学学习汉语和中国哲学。1995年在奥地利取得硕士学位后来到北京,考 入北京大学哲学系博士班,师从汤一介先生和陈来先生,于1999年获得博士学位。1999年到2004年1月在中国社会科学院世界宗教所进行翻译和研究,并开始教授拉丁语、古希腊语和古希伯来语。2004年2月至今任教于中国人民大学文学院,开设“拉丁语基础”“古希腊语基础”“拉丁语文学史”“古希腊语文学史”“欧洲中世纪文学史”“古希伯来语”等课程。
著名的“新月派”诗人卞之琳有一首著名的现代诗《断章》:你在桥上看风景/看风景的人在看你/明月装饰了你的窗子/你装饰了别人的梦。 奥地利汉学家雷立柏之于中国,之于中国的首都北京,与这首诗恰有不谋而合的意蕴。 《我的灵都》这本书中,雷立柏事无巨细地娓娓道来北京城和他...
评分95年的北京,四环还没修完,北朝阳路还未出现。满城的自行车,穿梭在平坦的北京城里,涌动着北京的新脉搏,轻快、有力,在每一个晨曦中,每一场月光下,不缺席,特别浪漫。 还是个学生时,就带点“从洋媚外”心气儿,梦想实现英文原著无障碍阅读。不才啊,惰性总是大...
评分 评分昔人有诗“冠盖满京华”,而今北京身负都城的重任,也依然在见证着四面八方奔涌而来的人头攒动。来来往往无非都是他乡客子,在陌生的城市里疏离又亲近着记忆里故园的模样。 如果说流离似乎成为这个时代的另一种传统,我们在他乡面前却依旧只是陌生人的错愕,在无奈之中远走他乡...
评分本文载于2017年6月24日 《新京报·书评周刊》 采写:新京报记者 孔雪;编辑:张畅,张进。 原文出处 中国人爱汉字,但我要“唱反调” 新京报:你在海峡两岸分别学习过繁体字、简体字。对大陆的简体字改革,你很支持? 雷立柏:在台湾,我的繁体字老师是一位很年轻的女士,...
大白话讲自己对北京的真情实感,坦诚的令人感动。当然,基督徒的视角也太过于明显,不过倒也符合“灵”都的标题。雷是以利玛窦汤若望南怀仁为目标的新时代“传教士”,倒也可以理解他的写法。无论如何,他对于中西文化传播交流做的冷板凳苦功夫如何赞美都不为过。
评分读完改为三星。
评分“在雷立柏的书中,我们看到了一个多种语境的北京,一个集叠着人类智慧的北京。在愚昧与文明中,在挫折与成长中,北京带给人们的不仅仅是汉文明的历史,而是世界文化融汇的一部分。而雷立柏的价值,也恰在这交融的过程中。”——孙郁
评分语义学主宰着雷老师的思维,纯粹的学人的生活并没有那么有趣,加很多感叹号的情感表达也总难让人信服。尽管同何伟这样的作者相比并不很恰当,但久居中国,却对中国人没有什么感想,只在种种词源里找过去,也的确难以引人共鸣。
评分A self-assuring racist with a missionary agenda whose academic credibility is highly dubious.另,新星出版社的编辑是被传教洗脑了吧,忍着恶心看了三分之一掀桌了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有