「我呼吸過遠洋的風,我在唇梢嚐過大海的味道。
只要品嘗過那個滋味,就永遠不可能把它忘記。
我熱愛的不是危險。我知道我熱愛什麼:我熱愛生命。」
《風沙星辰》法文原名為《人類的大地》(Terre des hommes),出版於一九三九年,英文版同年於美國問世,書名為《風沙星辰》(Wind, Sand and Stars)。以細膩感性的文字刻劃他以法國航空郵政公司飛行員身分航行於歐洲、非洲與南美,在撒哈拉沙漠墜機、與死神擦身而過等生命經歷。
《風沙星辰》觸及了文學與哲學的極「高度」。以一個飛行員的高海拔視角展開書寫,書中種種意象與思考不久後逐漸幻化為既抽象又清明的心靈關照故事──《小王子》中的許多情節。
藉著飛機,聖修伯里得以以清澈的眼與心俯瞰一切,學會去「從宇宙的規格衡量人類」(胡晴舫)。墜機後歷劫歸來、幾度被這片人類的大地殘酷吞噬,他終於在文字中點明了自身最在意的核心價值──那不是個人與個人之間的愛,而是「全人類之間」的愛。
於是,他說──「愛絕不是互相凝視,而是一起往相同方向凝視。」
聖修伯里,即 圣埃克苏佩里(1900-1944),法国作家。他是法国最早的一代飞行员之一。1940年流亡美国,侨居纽约,埋头文学创作。1943年参加盟军在北非的抗战。1944年他在执行第八次飞行侦察任务时失踪。其作品主要描述飞行员生活,代表作有小说《夜航》,散文集《風沙星辰》(人类的大地)、《空军飞行员》,童话《小王子》等。
每个认识圣埃克苏佩里的人,往往都是从他的《小王子》开始的。这一本写给孩子,更是写给大人的书,带给我们的感动和思考时至今日仍未减退。“小王子”就这样默默的陪伴着一代代人的成长。 或许,我们从未想过追溯“小王子”究竟如何来到圣埃克苏佩里的文字中的...
评分 评分08年某个燥热的夏天夜晚,我趴在床上用一小时(或许都不到)的时间,看完了安东尼那本影响了全世界的作品——《小王子》。 或许是还处于那个“什么都不懂”的年龄吧。读完书以后只觉得对那朵遥远星球上的玫瑰心生无限的羡慕,还有小王子的告别生出无限的惋惜。 除此种种之外,...
评分回家。黑压压的一片全是人的车厢。塞上耳机。窗外风景急速后退着。阳光耀眼。我从黄色的帆布小袋子里面拿出这本书。 我很确定自己是这本书的第一个读者,因为我在新书上架上发现这本书。对这小小的缘分感恩,我准备好好地用它度过这个列车上悠长地下午。在这节列车上,没有人...
评分一直很羡慕圣艾克絮佩里能够驾着飞机在蔚蓝的天空中翱翔,穿越风、沙、星星和黑夜,一边飞行,一边思索。他脱离世俗的喧嚣和空间的束缚,他贴近远方的小王子和心中的童话。他俯视人类的大地,这个荒凉而又生机,残酷而又宜人的世界。 飞行,可不是一种安全系数很高的旅行方式...
在那未曾有任何生灵到访的地方,星辰该是何等璀璨
评分3.5☆ 看得我吐血,整整一个下午(6个小时了????)我都在看这本书,期间中途休息无数次,因为竖版书实在很难看下去,而且还是华丽丽的抒情文章????,要知道这本书我之前可是看过简体版本《夜航 人类的大地》…这本书主要讲述作者及同事的飞行遇到的趣事(沙漠里想见表妹的留守人员和所谓的小花园)和困难险阻(飞机失事落到雪山沙漠以及恐怖分子手里)…「啊!好可惜… 为什么? 本来可以一下就了结的!… 可是不可以这么快就放弃。」「我呼吸过远洋的风,我在唇梢尝过了大海的味道。只要品尝过那个滋味,就永远不可能把它忘记。我热爱的不是危险。我知道我热爱什么:我热爱生命。」
评分台湾太擅长翻译散文了,一面美得枯燥,一面令人神往。圣埃克苏佩里不仅是诗人,文学家,哲学家,飞行家,小王子的地球朋友,还是人类意志之光,是神秘无垠的大自然中意识的奇迹。让我心生温暖的是,他能够从容地承受死亡,却无法忍受爱人心碎的盼望,他人格里仿佛与生俱来的温柔与伟大,勇敢和谦卑,不是流连危险,不是一味悲悯,不是躲避凡尘,只因为他对生命的热爱,和对人类的眷恋——人生应当是高贵的。同他一起在风沙星辰里飞行了数月,最后他变成了一颗星星离我远去,而我望进天际,从此多了一个想起的人。
评分去年1月看的,豆瓣一直没条目就自己创建了,短评在大陆译本《人类的大地》(圣埃克絮佩里 著)里。
评分去年1月看的,豆瓣一直没条目就自己创建了,短评在大陆译本《人类的大地》(圣埃克絮佩里 著)里。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有