任韶堂,斯坦福大學語言學和計算機科學雙料教授,1998年獲得美國國傢科學基金會CAREER奬,2002年獲得美國跨領域高奬項——麥剋阿瑟天纔奬。所著《語音與語言處理:自然語言處理、計算語言學和語音識彆導論》是國外多所高校相關專業的主要教材。
《食物語言學》是一部妙趣橫生,從冰激淩開始,到薯片、番茄醬,橫跨歐亞,探討食物、語言、文化傳播間關係的作品。一些日常生活的食材,從名稱就可以看齣其奇異身世,如西方普遍使用的番茄醬(ketchup),這個怪異的英文單詞,其實來源於閩南語的“魚露”“chup”是閩南語中“醬”的音,而“ket”是“醃魚”的意思。材料雖完全不同,語言卻留下瞭曆史的痕跡。為什麼原産於墨西哥,感恩節常吃的火雞(turkey),會是土耳其(Turkey)這個國傢的名字?又是誰想到把鮮奶或果汁放進加瞭冰和鹽的木頭攪拌,發明雪酪,而雪酪又是如何演變為糖漿?後來的可口可樂、百事可樂又為何與此不無關係?
传言Emily Dickinson喜欢吃Coconut Cake,她的诗”The Things That Can Never Come Back, Are Several”最早就写在一张coconut cake recipe的背面。 又有传言说”ketchup”来自于粤语里面的”茄汁”,这个传言为假,但距离也不远了。 前阵终于把《厨房里的...
評分 評分评分7.8/10 还记得是去年十一月初在muji吃饭看到了台湾版,非常感兴趣,于是顺其自然地就在双十一购入了,但它排到的档期还是比较迟的,基于新年消耗主义作祟还是决定不能囤货,要刷完本书,豆瓣上本书的英文原版→台版→大陆版评分简直是阶梯式下降,但是基于对斯坦福语言学+...
評分 評分评分7.8/10 还记得是去年十一月初在muji吃饭看到了台湾版,非常感兴趣,于是顺其自然地就在双十一购入了,但它排到的档期还是比较迟的,基于新年消耗主义作祟还是决定不能囤货,要刷完本书,豆瓣上本书的英文原版→台版→大陆版评分简直是阶梯式下降,但是基于对斯坦福语言学+...
從語言學的角度來解釋食物的名稱來源以及品牌廣告的文字技巧和心機,立意蠻新穎的,我喜歡語言學,也喜歡食物,隻看簡介就直接下單瞭,雖然有看得不爽的地方,不過並沒有讓我太失望,在學術著作裏算是很好讀的瞭,作者也特彆有梗,尤其是在薯片甜品和前元音聽起來細小,後元音聽起來巨大,這幾章最有意思,看得我笑得停不下來。不喜歡的地方就是曆史太多語言學的內容太少,感覺有幾章可以直接改命叫《食物曆史學》,翻譯太差,幾處根本不符閤漢語習慣,尤其是馬卡龍和火雞這兩部分差點看得把書撕瞭。總的來說,瑕瑜互見吧,還是給四星瞭。
评分中國沒有甜點,月餅和桃酥不是,為什麼呢,書裏麵說,甜點是一頓飯的最後一道菜。。。
评分11#探求食物名稱的起源,傳播和演變中的語言學因素,以及人們對食物的評價背後蘊含的語言學和心理學原理。很有趣的角度,後麵幾章寫得比前麵好,而這樣的研究在國內是不能當作研究的,隻能是個人的行為愛好吧。沒想到伊斯蘭世界為歐洲提供瞭那麼多常見食物,番茄醬是起源於中國的,人們錶達差評的詞多於好評,並且人在受到創傷後需要立刻通過描述這段經曆來釋放負麵情緒(解釋為什麼遇到不好的事要發朋友圈(๑°3°๑))。有一些啓發,但語言學因素還是比較少。3.27
评分有精彩之處,特彆是對幾個詞語來源的追溯。但大多數時候則論述平平,有的文章隻是隨意之作,毫無意義也無意思。其實,倒真需要有人認認真真地做一下食物語言學,既有嚴密的考證,也能有趣味性,能給人多一些知識。
评分有精彩之處,特彆是對幾個詞語來源的追溯。但大多數時候則論述平平,有的文章隻是隨意之作,毫無意義也無意思。其實,倒真需要有人認認真真地做一下食物語言學,既有嚴密的考證,也能有趣味性,能給人多一些知識。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有