 
			 
				《食物语言学》是一部妙趣横生,从冰激凌开始,到薯片、番茄酱,横跨欧亚,探讨食物、语言、文化传播间关系的作品。一些日常生活的食材,从名称就可以看出其奇异身世,如西方普遍使用的番茄酱(ketchup),这个怪异的英文单词,其实来源于闽南语的“鱼露”“chup”是闽南语中“酱”的音,而“ket”是“腌鱼”的意思。材料虽完全不同,语言却留下了历史的痕迹。为什么原产于墨西哥,感恩节常吃的火鸡(turkey),会是土耳其(Turkey)这个国家的名字?又是谁想到把鲜奶或果汁放进加了冰和盐的木头搅拌,发明雪酪,而雪酪又是如何演变为糖浆?后来的可口可乐、百事可乐又为何与此不无关系?
任韶堂,斯坦福大学语言学和计算机科学双料教授,1998年获得美国国家科学基金会CAREER奖,2002年获得美国跨领域高奖项——麦克阿瑟天才奖。所著《语音与语言处理:自然语言处理、计算语言学和语音识别导论》是国外多所高校相关专业的主要教材。
书中为了解释食物的流转的变化应用涉及了大量西方文化和外语词汇,如果对西方不是很了解个别的章节会变得特变晦涩难懂,像在第六章中对火鸡名称解释全篇引用了大量的外文我看了几页实在是看不明白。 不过可以看出作者的确是对吃的文化有很深刻的了解前几章对于食物的间接也很让...
评分传言Emily Dickinson喜欢吃Coconut Cake,她的诗”The Things That Can Never Come Back, Are Several”最早就写在一张coconut cake recipe的背面。 又有传言说”ketchup”来自于粤语里面的”茄汁”,这个传言为假,但距离也不远了。 前阵终于把《厨房里的...
评分 评分传言Emily Dickinson喜欢吃Coconut Cake,她的诗”The Things That Can Never Come Back, Are Several”最早就写在一张coconut cake recipe的背面。 又有传言说”ketchup”来自于粤语里面的”茄汁”,这个传言为假,但距离也不远了。 前阵终于把《厨房里的...
评分中国没有甜点,月饼和桃酥不是,为什么呢,书里面说,甜点是一顿饭的最后一道菜。。。
评分节目中陈晓卿提到的书,写得比较乱,太多内容,读的有点累,说不上有趣。
评分200页的薄书,关于欧式食物的起源,交流,词源以及菜单和食品的广告营销潜规则,很多有意思的关于吃我们所不知道的却潜意识行为的解释~~
评分书本身应该是五星无疑,很多有趣的知识点。无奈又遇到无知识无素质无探索精神的翻译,聚一例,书中火鸡那篇写印度的香料经由东地中海进入欧洲,这方面的贸易被奥斯曼人与越南人控制,我就日你个越南人,99%作者写的是威尼斯人!
评分No man is an island, 没有谁是座孤岛,就连冰激凌和火药都是亲戚,意大利的民间主食Maccaroni也是英国贵族自恋俱乐部的别称,东南亚咸湿的鱼露漂洋过海了几百年来到北美成了酸甜的番茄酱。If we all know better, 我们会发现这个世界非常不寂寞,大家都快来相认诶
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有