「逐梦」之类的话题不用再提,对脑子里只有情情爱爱的我来说,作者借斯朱兰之口表述的对男女之情——或者说情爱,情欲——的看法辛辣独特,现实犀利。爱欲是可以一分为二的。占有欲也并不是爱,而爱又夹裹着欲望和占有。这是一个无解的循环。 文章中对女性的描写带着某种刻薄和...
评分据说,小说的原型是印象派画家高更,更让这个故事充满了传奇色彩。我对画画没什么研究,也看不懂艺术家的内心,对于主人公斯朱兰,作为一个相对成功的证券交易员,我一面震惊于他追求梦想的勇气,一面义愤于他抛妻弃子的冷血。但我在文字里明显感受到作者对他的偏爱,也许毛姆...
评分译本很多,推荐陶然译本。很多人推荐的傅惟慈译本其实很差,与现在的语境相差太多:完全照搬原文且频繁出现的双重否定句,根本不符合汉语习惯;完全音译的人名,长的甚至有十多个字,非常拗口;老派的翻译腔,读起来很矫揉造作。可以想见,几十年前傅译本是很好的,尊重原文且...
评分月亮与六便士 威廉·萨默塞特·毛姆 ◆ 第二章 莞尔。 >> 有位智者,究竟是谁我记不清了,他说为了心灵安宁,人最好每天做两件自己不喜欢的事。这箴言我奉行得一丝不苟:每天都起床,每晚都睡觉。 最近参加做豆瓣阅读征文的评委活动。看了许多小说,我在评论作品之前不会...
语句各种生硬不协调,硬着头皮读完。没读过其他版本及原文,不知道是翻译的锅还是什么,阅读体验相当差,这个译本缺乏美感,不推荐。
评分这版翻译绝了。刻薄嘴里的沉重,是毛姆的样子。那些对账打趣的讽刺句子,装傻又冷漠,更是我最喜欢的有趣“公知”小姐姐的样子。「道德义愤冲天,却无力惩恶出拳。」「查尔斯·斯朱兰为某个神秘红颜抛家弃子纵情逍遥呢,怎么会住这种地方。」这样藏在不耐烦里的尖酸与愁,处处都是。太有意思了,想认识陶然。
评分语句各种生硬不协调,硬着头皮读完。没读过其他版本及原文,不知道是翻译的锅还是什么,阅读体验相当差,这个译本缺乏美感,不推荐。
评分魔鬼总会引用经文干坏事
评分1-6章平庸,43章之后乏味,而中间部分精彩绝伦。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有