在古拉格的劳改营里,气象学家范根海姆坚持给年幼的女儿艾莱奥诺拉寄去小画、标本、谜语,直到被处死的前夜。范根格安姆不是这么刚烈的人。他爱家庭,尤其怜爱他的女儿,他的“小星星”。他热爱他的工作,大概也热爱他生活的时代,这个人,也许不够有怀疑精神,和所有人一样,有他的正直和忠 诚,也有他的盲从和轻信。气象学家的故事,以及其他所有在壕沟深处被枪决的无辜者的故事,在某种意义上也是我们的故事的一部分,因为和他们一起被屠杀的,是我们(我们的父母,我们之前的一代人)曾经共享的希望,是我们曾经至少在某一刻相信即将变为现实的乌托邦。
奥利维埃·罗兰,法国作家,1947年生于巴黎郊区,曾当过记者和自由撰稿人,1968年法国“五月风暴”后期担任过左翼组织的军事领袖。重要作品有《苏丹港》、《纸老虎》和《猎狮人》。曾获法兰西文化奖、费米娜文学奖。2011年,法兰西学院授予罗兰保罗·莫朗大奖,奖励其全部作品。
写法糟糕
评分选题让人想起《像自由一样美丽》,点很好,不过感觉写得太飘忽了,也许资料也的确有限。“艾哈迈托娃”这种翻译是怎么回事儿,跳戏啊……
评分这本书我读的很慢,书本身很薄,不像《古拉格:一部历史》等大部头巨著,让你忍不住有想快进的冲动。这本小书的切入点也很小,一个“改头换面”的时代下的小人物的浅薄命运,没有激烈的反抗,没有刻骨的反思,只是作为一个“平庸”人对所谓革命信仰的阶段性变化。大概在那样一个时代下,每个个体都被裹挟其中,无暇顾他,只求喊着宏伟的口号,确似蝼蚁般求生存吧。谁能说明白苏联于我们之意味。那个疯狂的,并未走远的时代。。。
评分选题让人想起《像自由一样美丽》,点很好,不过感觉写得太飘忽了,也许资料也的确有限。“艾哈迈托娃”这种翻译是怎么回事儿,跳戏啊……
评分一位含冤流放至古拉格劳改营的爱国敬业的气象学家,到60年后的1997年,他的妻子都已过世,才得知他确切的死期及当时的惨状,文风、记叙手法及翻译感觉并不足以支撑起这段悲愤填膺、惨不忍言的特殊历史时期,只是在文字读完后,附页里的一手漂亮的圆体字,画着树叶浆果小动物来教女儿数学等知识的细致精美的来自古拉格的信,仍为这则真实悲剧本身而难受得泪眼交加
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有