《佛罗伦萨的神女》是一部跨越东西方文化、宗教、民族的历史魔幻巨著,也是一部超越时空与想象力边陲的“爱情传奇”。在一个阔大的历史背景上——印度的莫卧儿帝国、意大利的美第奇政权、土耳其的奥斯曼帝国、伊朗的波斯帝国、中亚的乌兹别克王国,以及英国与西班牙争夺海上霸权、哥伦布发现美洲——东西方世界皆为一个似真似幻的黑眼睛公主而疯狂……历史有多么宏大,情爱就有多么离奇!且不说主角的舞台和魅力,单就其中的细枝末节:佛罗伦萨的交际花、马基雅维利、虚幻的王后、乖戾的王子、不可思议的妓女、诡异的宠臣、为画中人而匿毙画页一角的宫廷画师、神秘的阉人以及“性爱秘药”“记忆之宫”“四个巨人”… 就足以令人眼花缭乱、不能自拔。
萨曼·鲁西迪 (1947-),英国著名作家。生于印度孟买一个穆斯林家庭,在英国接受教育。一九七五年他的第一部小说出版,第二部小说《午夜之子》为他赢得了国际声誉。之后他的一系列作品深入探讨了历史和哲学问题,被称为“后殖民文学教父”。在世界文坛,鲁西迪是所有国际大奖的宠 儿,他高产且作品高质量,经得专业人士的品评,也赢得无数读者的好评,受到君特·格拉斯、戈迪默、米兰·昆德拉等世界文学大师的一致推崇。他的《午夜之子》,三次获得布克奖,可谓“布克奖”之尊。鲁西迪目前共出版长篇小说十部、短篇小说集三部,另有两部儿童作品、一部回忆录及十余部非小说作品。主要作品有《午夜之子》《羞耻》《摩尔人的最后叹息》《她脚下的土地》《小丑萨利玛》《佛罗伦萨的神女》等。
译者 刘凯芳 (1941-2016),厦门大学外文学院英语系教授,《厦门大学学报(哲社版)》编委。长期从事英语语言文学教学与文学翻译工作。译作有《可以吃的女人》、《品彻·马丁》、《叛逆年代》《爱上浪漫》《处女与吉普赛人》、《匹克威克外传》等,另有大量的中短篇译作发表于《外国文艺》《世界文学》等刊物。
萨曼 鲁西迪探讨了历史和哲学问题,被称为“后殖民文学教父”。 莫卧儿:阿拉伯语或者波斯语中的“蒙古”。 以少搏多时最好的防御手段:内敛,机智,谦恭,良好的全局观。 人突然开口骂粗时,总是用母语。 我们只有在接受死亡的真相后,才能渐渐理解生命的真谛。 你只有站在圈...
评分在卡尔维诺的《看不见的城市》里,来自威尼斯的旅行家马可·波罗向元朝皇帝忽必烈讲述他一路上的见闻。他用梦境来形容他见过的城市,“月光之下的白色城市,那里的街巷互相缠绕,就像线团一样。”许多年后,相似的一幕被萨曼·鲁西迪移植在小说《佛罗伦萨的神女》中。一个来路...
评分记得之前看过道长的一篇文章,说每一本书都有一个灵魂,一个陌生的,排外的灵魂,读者的每一次尝试阅读都是在与之较量,若书的开篇气场与读者相契合,读者的阅读能力被书所肯定,那么这本书为你呈现的世界将得以开启,即使阅读困难,总还有机会进行得下去,在混沌之中,总会渐...
评分我本来打算把质保书扫描以后再定心来写的,谁知道内网系统实在是让我太吐血了~ 我突然想起,也许我正是某个人的梦境里的一个小人物。读书的时候,常常想起《盗梦空间》。这本书让我觉得读者要比作家幸福,能欣赏到这一场场梦境是多么的开心。 我读的是一个叫鲁西迪的老头写的故...
评分十六世纪,东方的印度、西方的意大利,相距甚远的两个地域竟被相关在一起,让人不禁产生好奇。而《佛罗伦萨的神女》却把它们紧密相连,同时展现着女性的魅力。 作者萨曼·鲁西迪,英国著名作家,曾获得布克奖,代表作《午夜之子》。本书主要讲述了以莫果尔、尼可罗为人物线索,...
精彩极了,各种能量相互冲撞,历史与虚构都在幻境里起飞,笔力万钧,拉什迪太厉害。
评分包括午夜之子在内,都无法与百年孤独相媲美。
评分读了一大半实在是看不下去了,翻译的也太烂了,语序根本都没调,我为啥不买原版,真是,直接导致了故事还有情节都不能吸引我
评分读了一大半实在是看不下去了,翻译的也太烂了,语序根本都没调,我为啥不买原版,真是,直接导致了故事还有情节都不能吸引我
评分第三本拉什迪,最易读的一本,建议作为进入作家的门径。小说以象征意味十足的神话勾勒历史的风貌。她来自东方,游走在西方,消融于归途。她是信仰、欲望、文化……她尝试打破东西方的壁垒,最终却被吞噬。拉什迪那种想要踩碎一切虚妄的勇气真的惊人,不过比较而言,这本小说还算是温柔的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有