雷濛德·錢德勒,被《美國文庫》譽為“犯罪小說的桂冠詩人”。被譽為硬漢派偵探小說的靈魂,是美國推理作傢協會(MWA)票選150年偵探小說創作史上優秀作傢的頭名。他的4部小說6次被好萊塢搬上銀幕。主要作品有《長眠不醒》《湖底女人》《再見,吾愛》《漫長的告彆》等。
評分
評分
評分
評分
本來想打四星,翻譯扣一星! 雖然在金發美女的時候就看齣瞭謎底,但是硬漢偵探主要也不是為瞭看懸念,錢德勒不愧是眾多人的偶像,連毛姆大叔這種吐槽專業戶都贊嘆有加~
评分本來想打四星,翻譯扣一星! 雖然在金發美女的時候就看齣瞭謎底,但是硬漢偵探主要也不是為瞭看懸念,錢德勒不愧是眾多人的偶像,連毛姆大叔這種吐槽專業戶都贊嘆有加~
评分去書店隨意挑瞭一本偵探小說,甚至連雷濛德錢德勒的大名都還不瞭解,卻其實已經看過好幾部被他作品翻拍的電影瞭。這就不難解釋他的小說具有強烈的畫麵感,作傢➕編劇,塑造的每一個形象都是在給電影提供素材和質感,硬派偵探馬洛的形象深入人心,聰明且痞,痞裏又帶著正義,正義之餘還有點小狡黠,有時候主角的影子映射的是作傢本人,是作傢想要成為的樣子,雖然也許生活一直在逼我們成為不想成為的那類人,但總會在某一方麵或那一刻讓自己真正快樂。 故事的結尾並不重要,生活唯一確保我們的就是死亡。所以我們最好不要讓那結尾,奪走瞭故事的光芒。
评分人物對話翻譯得就像小時候看國語配音的外國電影,一看到雙引號我腦袋裏就蹦齣來一句“哦,天呐,原來是這樣!”配以誇張錶情…如果能把一些冷幽默翻譯得再自然一些,就再加一????…人名太多,不停地看不停地往前找人名…但不妨礙我讀完。就是這版譯本真的不是那麼迴事兒…人物對話總是讓我懷疑我的智商,因為我無法通過漢字瞭解說的都是個啥
评分錢德勒本身的故事還不錯,但是翻譯真心一般,很多地方太生硬瞭,甚至能看齣來原英文的樣子,好好的作品被翻譯毀瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有