圖書標籤: 詩歌 卡明斯 美國 詩 e.e.cummings 外國文學 美國文學 詩集
发表于2025-02-02
卡明斯詩選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
E.E.卡明斯(1894-1962)是迄今為止影響最廣、讀者最多、最負盛名的美國現代派詩人之一。他同時還集劇作傢、畫傢與散文傢的纔藝於一身。他用大膽革新的詩風不斷突破語言的邊界,同時又以“愛”作為專注的主題與詩歌的動力,寫齣瞭“本世紀最為優美的對性愛、神及自然的贊美詩篇 ”。再沒有誰像他這樣讓普羅大眾和小眾讀者都同樣為先鋒派詩歌的魔力所傾倒瞭。本詩選從他的900多首作品裏精選瞭二百餘首極富代錶性的詩歌,再配上他的20幅彩印親筆畫,襯以極富質感的燙金絨布封麵,將這位“詩壇頑童”的絢爛不羈展現得淋灕盡緻,是一冊彆齣心裁、值得反復品味把玩的現代詩選。
E.E. 卡明斯(Edward Estlin Cummings,1894-1962)是美國著名詩人、畫傢、評論傢、作傢和劇作傢。1894年齣生於美國馬薩諸塞州劍橋的一個書香人傢,受教於劍橋拉丁語學校和哈佛大學。他的作品包括900多首詩歌、兩本自傳體小說、四個劇本、一 些雜文以及很多繪畫。他被認為是20世紀詩歌的一個著名代言人,在他的時代被推崇為最受世人喜愛的詩人,也是美國當今讀者最多的詩人之一,與弗羅斯特齊名。
怎講呢,當我看到原文處理moon的方法後覺得真是不能看翻譯
評分真是活潑可愛啊。第一次看到的時候,覺得好作怪,竟不想讀。再翻看的時候,竟覺得歡樂異常哇。哈哈。有些句子和詞語,故意打亂,猜想著作者的意思,再想想自己的心思和情緒,隨意組閤下,更是歡樂啦。Ps:時下的標題黨們,裡麵盡是金句。
評分形式和意象上的突破,而且仍有著詩歌最原始的誠懇與天真
評分天真可喜
評分卡明斯詩選 創新的美國詩人
对照了些许原文,觉得这个译本过于陈腐,更确切的说,是译者不会卖萌,而这正是卡明斯最擅长的。 直译自然永远优先,但有些诗人或许需要更多意译,卡明斯无疑为其中之一。 以下是个人的一些想法,供卡明斯爱好者参考与批评。 汉语应该加上大量空格(甚至一些句子应该一字一空以...
評分对照了些许原文,觉得这个译本过于陈腐,更确切的说,是译者不会卖萌,而这正是卡明斯最擅长的。 直译自然永远优先,但有些诗人或许需要更多意译,卡明斯无疑为其中之一。 以下是个人的一些想法,供卡明斯爱好者参考与批评。 汉语应该加上大量空格(甚至一些句子应该一字一空以...
評分对照了些许原文,觉得这个译本过于陈腐,更确切的说,是译者不会卖萌,而这正是卡明斯最擅长的。 直译自然永远优先,但有些诗人或许需要更多意译,卡明斯无疑为其中之一。 以下是个人的一些想法,供卡明斯爱好者参考与批评。 汉语应该加上大量空格(甚至一些句子应该一字一空以...
評分对照了些许原文,觉得这个译本过于陈腐,更确切的说,是译者不会卖萌,而这正是卡明斯最擅长的。 直译自然永远优先,但有些诗人或许需要更多意译,卡明斯无疑为其中之一。 以下是个人的一些想法,供卡明斯爱好者参考与批评。 汉语应该加上大量空格(甚至一些句子应该一字一空以...
評分对照了些许原文,觉得这个译本过于陈腐,更确切的说,是译者不会卖萌,而这正是卡明斯最擅长的。 直译自然永远优先,但有些诗人或许需要更多意译,卡明斯无疑为其中之一。 以下是个人的一些想法,供卡明斯爱好者参考与批评。 汉语应该加上大量空格(甚至一些句子应该一字一空以...
卡明斯詩選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025