我上大学时看过《包法利夫人》,当时真是一点感觉都木有,现在偶然捡起来又看了一遍,发现名著之所以能成为名著还是有道理的——不同的人对此会有不同的解读,而同一个人在不同的阶段也会有不同的解读。 小说,只有当它内涵深刻,才经得起一再挖掘,耐看的小说才是好小说。 ...
评分如果中国有一本小说可以和《包法利夫人》媲美,就是《红楼梦》,我们真是可以粗暴地说,不懂《包法利夫人》,就不懂小说。 贴一篇我很多年前写的作业。最近买了周克希先生的版本,各有好处,我更习惯李建吾的。 先讲两个关于福楼拜写作《包法利夫人》的故事。 ...
评分 评分我要去看包法利夫人们 所以这两天在看原著 故事讲的是情事 但每一个措辞福楼拜精挑细选 极力让其与爱情无关 他故意用这样的叙述结构: 男人把女人身上诱人的之处列成清单 得出值得出手的结论 根据自己的档次对于搞定这女人有几成把握 来制定战略 分析出她会吃哪套 迅速把自己如...
评分于是撒旦从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。他的妻子对他说:“你仍然守你的纯正吗?你弃掉神死了吧!”约伯却对她说:“你说话像愚顽的妇人一样。哎!难道我们从神手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上,约伯并不以口...
这部《包法利夫人》由许渊冲先生翻译,这本身就足以吸引我。许渊冲先生的译文,向来以其精准的韵律和深厚的文学功底著称,能将福楼拜这部经典之作以中文的意境呈现出来,总是让我充满期待。翻开书页,首先映入眼帘的是那熟悉又陌生的故事,爱玛·包法利的命运,宛如一场悲剧的交响乐,在许先生的笔下,每一个音符都仿佛被赋予了生命,既有法国乡村的朴实,又暗藏着人物内心深处的波涛汹涌。我尤其喜欢许先生对心理描写的处理,那些细微的情感变化,在中文语境中被刻画得淋漓尽致,让你能够感同身受,仿佛亲身经历了爱玛的迷惘、渴望与绝望。这本书不仅仅是一个关于出轨和幻灭的故事,它更是一面镜子,映照出那个时代女性的困境,以及在现实与理想之间挣扎的普遍人性。每一次重读,都能从中发现新的细节,理解新的层次,这大概就是经典作品的魅力所在吧,而许先生的译文,更是为这份魅力增添了无尽的光彩。
评分这部《包法利夫人》的译者许渊冲先生,在我心中一直是“诗意翻译”的代名词。当我知道他翻译了福楼拜的这部经典之作时,我充满了好奇。阅读的过程,印证了我的期待。许先生的译文,有一种天然的节奏感和韵律感,仿佛在诉说着一个悠长的故事。他对于爱玛·包法利这个人物的刻画,尤其让我印象深刻。那些她对物质的追求,对情感的渴望,以及在幻想与现实的夹缝中产生的痛苦,都被他用一种极其细腻且富有感染力的方式呈现出来。这本书不仅仅是关于一个女性的不幸,更是对那个时代社会价值观的深刻反思。许先生的翻译,让这种反思更加具有力量。
评分我一直对十九世纪欧洲文学情有独钟,而《包法利夫人》更是其中的佼佼者。此次有幸接触到由许渊冲先生翻译的版本,无疑是锦上添花。许先生的译文,总是能够巧妙地将外来文化中的精髓,以最贴近中国读者审美习惯的方式呈现出来。在翻译《包法利夫人》时,他必定在字斟句酌,力求还原福楼拜笔下那种冷峻而又深刻的现实主义风格。我尤其欣赏他对人物内心独白的描绘,那些爱玛在迷茫、憧憬、失望时的心理活动,都被他处理得层次分明,触动人心。这本书让我看到了一个女性在特定社会背景下的挣扎与无奈,而许先生的翻译,则为这份挣扎增添了更为动人的色彩。
评分我之所以会被这部《包法利夫人》吸引,很大程度上是因为它的译者——许渊冲先生。他的名字,对于任何一个热爱文学的人来说,都代表着一种品质的保证。在翻译《包法利夫人》这样一部具有里程碑意义的作品时,他所要面对的挑战可想而知。然而,我从字里行间感受到的,是他对原著的深刻理解和对中文表达的极致追求。爱玛·包法利,这个在文学史上留下浓墨重彩的一笔的人物,在许先生的笔下,她的悲剧性更加凸显。那些她对美好生活的向往,对庸俗现实的逃避,以及最终因误解爱情而导致的毁灭,都被赋予了更为深刻的意义。这本书让我体会到了,好的翻译不仅仅是信息的传递,更是情感的共鸣和思想的碰撞。
评分许渊冲先生的译名,本身就代表着对文学的热爱和对语言的尊重。当我知道他选择了《包法利夫人》这部作品进行翻译时,我便知道这一定是一次不同寻常的阅读体验。我能从书中的文字感受到许先生对于原著的敬畏之心,以及他想要将这份经典以最美的中文呈现给读者的决心。爱玛·包法利的故事,虽然发生在一个遥远的国度和时代,但她内心深处的渴求,对美好生活的向往,以及在现实面前的脆弱,却与我们每一个普通人都息息相关。许先生的译文,就像一位睿智的向导,带领我们深入理解爱玛的内心世界,感受她命运的起伏。这本书不仅让我欣赏到福楼拜的才华,更让我领略到许先生的翻译功力。
评分作为一名长期关注外国文学的读者,我总是对那些能够将经典作品以最优美的中文呈现出来的译者心怀感激。许渊冲先生的《包法利夫人》便是其中极具代表性的一部。他的译文,不追求炫技,而是力求在忠实原文的基础上,赋予文字生命力和情感。我能感受到,在翻译过程中,许先生不仅仅是在处理词语和句子,更是在与福楼拜进行一场深刻的思想对话。他对爱玛心理变化的把握,对她内心矛盾的展现,都达到了极高的水准。那些让她沉迷于幻想的桥段,那些让她对平淡生活感到窒息的描写,在许先生的笔下,都显得格外动人。这本书让我更加深刻地理解了“现实主义”的含义,它并非只是对生活表象的描摹,而是对人性深处复杂性的挖掘。许先生的译文,为这种挖掘提供了最精妙的工具。
评分读完这本书,我的脑海中充斥着各种关于“包法利夫人”的思考,而许渊冲先生的译笔,则像一条丝滑的河流,将我带入了爱玛·包法利的悲剧人生。我无法想象,如果不是许先生这样功力深厚的译者,这部作品会在中文世界里呈现出怎样的面貌。他对于语言的驾驭能力,对于情感的细腻捕捉,都使得爱玛这个人物不再是冰冷的文字,而是活生生的、有血有肉的个体。她对浪漫爱情的憧憬,对庸俗生活的厌倦,以及最终被虚荣和欲望吞噬的结局,都在许先生的翻译中得到了最深刻的诠释。我尤其欣赏他对书中那些充满象征意义的细节的处理,例如那些华丽但空洞的词汇,那些试图摆脱现实的幻想,都在他的笔下被赋予了更丰富的内涵。这本书不仅仅是对一个女性悲剧命运的描绘,更是对那个时代社会环境、人性弱点的深刻剖析。许先生的翻译,无疑为我们理解这些深刻的议题提供了至关重要的帮助。
评分每当我拿起一本许渊冲先生翻译的书,心中总会升起一种莫名的安定感,仿佛知道自己即将踏上一段美好的阅读旅程。此次接触到《包法利夫人》,更是如此。我早已耳闻这部作品的经典地位,而通过许先生的译笔,我得以近距离地感受爱玛·包法利的跌宕人生。我喜欢他处理那些描述爱玛内心活动的段落,那些细腻的情感波动,那些瞬间产生的冲动与幻想,都在他精准的用词和流畅的句式中被还原得栩栩如生。这不仅仅是一部小说,更是一部关于人性,关于欲望,关于社会压力的百科全书。许先生的译文,为我们打开了理解这些复杂主题的大门,让我们能够更深入地体会到,在看似平静的法国乡村背后,隐藏着怎样的暗流涌动。
评分许渊冲先生的文集,选集“包法利夫人”篇,虽然具体内容无从考量,但单凭“许渊冲文集”这几个字,就足以勾起我对中国翻译界一代宗师的敬意。他的译作,总有一种天然的流畅感和音乐性,仿佛文字本身就带着生命在跃动。我个人对文学翻译有着特别的偏好,尤其欣赏那些能够将原文的精髓,以一种既忠实又富有创造力的方式呈现出来的译者。许先生便是其中的翘楚。我可以想象,在翻译《包法利夫人》这样一部以细腻的心理描写和精炼的语言著称的作品时,他必然会投入巨大的心血,去捕捉福楼拜的笔触,去理解爱玛内心的挣扎与渴求。他的译文,不会仅仅是词语的堆砌,而是将整个故事的氛围、人物的情感、以及作者的批判都融汇其中,形成一种独特的艺术感染力。对于任何一位喜爱文学,特别是对十九世纪法国现实主义文学感兴趣的读者来说,这本由许先生翻译的《包法利夫人》无疑是一份珍贵的馈赠,它提供了一个绝佳的窗口,去领略这部世界文学史上的杰作。
评分当我翻开《包法利夫人》,首先吸引我的便是许渊冲先生的译名。他的名字,对于喜爱诗歌和翻译的读者而言,犹如一道光芒,预示着一次高质量的阅读体验。福楼拜的这部经典作品,我曾尝试过其他译本,但总觉得少了些什么。而许先生的版本,则给我带来了耳目一新的感觉。他对于爱玛·包法利内心世界的描绘,细腻而精准,那些她对爱情的幻想,对现实的失望,以及最终的沉沦,都在许先生的笔下得到了深刻的挖掘。我特别喜欢他对书中那些象征性细节的处理,它们在许先生的译文中,被赋予了更深的文化内涵和情感张力。这本书让我更加深刻地理解了“现实主义”文学的魅力,以及许先生在翻译中所展现出的非凡才华。
评分三星半,“我所欣赏的观念,就是绝对的虚无。”果然福楼拜的书就是信条的化身,另外农业展览会上那段简直是教科书般的flirt~hhhh
评分喜欢许老的译文。小的时候看过大概是青少年版,但是没太大感觉,甚至没留下具体剧情的印象,这种书我也不明白为什么那么多出版社抢着要出儿童版,明明没有一定社会,尤其是感情阅历,根本无法在这本书上有共情。伪文青的悲催一生对儿童想表达又能表达什么呢?
评分或许这个译本并不是最好的研究版本,但是对于我个人而言,阅读性比较好的一本,另外,最后描写夏尔结局的那一部分我的汗毛都立起来了
评分语言描写优美酣畅淋漓,比喻也很妙,不知道还不是要归功于译者的功劳。
评分喜欢许老的译文。小的时候看过大概是青少年版,但是没太大感觉,甚至没留下具体剧情的印象,这种书我也不明白为什么那么多出版社抢着要出儿童版,明明没有一定社会,尤其是感情阅历,根本无法在这本书上有共情。伪文青的悲催一生对儿童想表达又能表达什么呢?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有