The text of this Norton Critical Edition is based on Eleanor Marx Aveling's celebrated translation, revised by Paul de Man. Margaret Cohen's careful editorial revision modernizes and renews Flaubert's stylistic masterpiece. In addition, Cohen has added to the Second Edition a new introduction, substantially new annotations, and twenty-one striking images, including photographs and engravings, that inform students' understanding of middle-class life in nineteenth-century provincial France. In Madame Bovary , Flaubert created a cogent counterdiscourse that exposed and resisted the dominant intellectual and social ideologies of his age. The novel's subversion of conventional moral norms inevitably created controversy and eventually led to Flaubert's prosecution by the French government on charges of offending "public and religious morality." This Norton edition is the only one available that includes the complete manuscript from Flaubert's 1857 trial. "Criticism" includes sixteen studies regarding the novel's central themes, twelve of them new to the Second Edition, including essays by Charles Baudelaire, Henry James, Roland Barthes, Jonathan Culler, and Naomi Schor. A Chronology and Selected Bibliography are also included. About the Series : No other series of classic texts equals the caliber of the Norton Critical Editions . Each volume combines the most authoritative text available with the comprehensive pedagogical apparatus necessary to appreciate the work fully. Careful editing, first-rate translation, and thorough explanatory annotations allow each text to meet the highest literary standards while remaining accessible to students. Each edition is printed on acid-free paper and every text in the series remains in print. Norton Critical Editions are the choice for excellence in scholarship for students at more than 2,000 universities worldwide.
我要去看包法利夫人们 所以这两天在看原著 故事讲的是情事 但每一个措辞福楼拜精挑细选 极力让其与爱情无关 他故意用这样的叙述结构: 男人把女人身上诱人的之处列成清单 得出值得出手的结论 根据自己的档次对于搞定这女人有几成把握 来制定战略 分析出她会吃哪套 迅速把自己如...
评分19世纪末,巴黎的文艺青年,原来是这么对话的: “这儿附近总该有些地方可以散散步吧?”包法利夫人接着前面的话茬对年轻人说。 “喔!很少,”他回答说。“有个地方,我们都管它叫牧场,在森林边缘的山坡顶上。有时候我星期天上那儿去,手里拿着本书,眺望远处的落日” “我...
评分19世纪末,巴黎的文艺青年,原来是这么对话的: “这儿附近总该有些地方可以散散步吧?”包法利夫人接着前面的话茬对年轻人说。 “喔!很少,”他回答说。“有个地方,我们都管它叫牧场,在森林边缘的山坡顶上。有时候我星期天上那儿去,手里拿着本书,眺望远处的落日” “我...
评分 评分读了四个《包法利夫人》的译本,有必要说一下感受与想法, 李健吾译本赫赫有名,甚至被许为难以超越的经典,但那些表示热情赞许的人,似乎更多是为李先生对福楼拜的研究所折服,而非倾倒于译作本身。这是一个语言规范尚不成熟、文体明显存在缺陷的译本,除非人们刻意认为文学品...
"每个人都是Emma Bovary."
评分实在是对我们老师想跟emma hang out的梗不能释怀 真特么贱人就是矫情
评分A book about nothing; nothing but pure Art.
评分实在是对我们老师想跟emma hang out的梗不能释怀 真特么贱人就是矫情
评分实在是对我们老师想跟emma hang out的梗不能释怀 真特么贱人就是矫情
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有