 
			 
				For over three decades, China exercised unprecedented control over the reproductive habits of its billion citizens. Now, with its economy faltering just as it seemed poised to become the largest in the world, the Chinese government has brought an end to its one-child policy. It may once have seemed a shortcut to riches, but it has had a profound effect on society in modern China.
Combining personal portraits of families affected by the policy with a nuanced account of China’s descent towards economic and societal turmoil, Pulitzer Prize-winning journalist Mei Fong reveals the true cost of this most controversial of policies. Drawing on eight years spent documenting its repercussions, she reveals a dystopian legacy of second children refused documentation by the state, only children supporting their parents and grandparents, and villages filled with ineligible bachelors. An exceptional piece of on-the-ground journalism, One Child humanizes the policy that defined China and warns that the ill-effects of its legacy will be felt across the globe.
偷懒来着,直接看的中文版。 因为众所周知的需要,以下中文作文是小学生四年级水平。 I slacked off and read the Chinese version instead of the original English text. 一年多以前我在平板上付费下载了一个口碑不错的游戏叫作Democracy 3,然后被虐成翔渣。这个游戏操作难...
評分偷懒来着,直接看的中文版。 因为众所周知的需要,以下中文作文是小学生四年级水平。 I slacked off and read the Chinese version instead of the original English text. 一年多以前我在平板上付费下载了一个口碑不错的游戏叫作Democracy 3,然后被虐成翔渣。这个游戏操作难...
評分偷懒来着,直接看的中文版。 因为众所周知的需要,以下中文作文是小学生四年级水平。 I slacked off and read the Chinese version instead of the original English text. 一年多以前我在平板上付费下载了一个口碑不错的游戏叫作Democracy 3,然后被虐成翔渣。这个游戏操作难...
評分偷懒来着,直接看的中文版。 因为众所周知的需要,以下中文作文是小学生四年级水平。 I slacked off and read the Chinese version instead of the original English text. 一年多以前我在平板上付费下载了一个口碑不错的游戏叫作Democracy 3,然后被虐成翔渣。这个游戏操作难...
評分偷懒来着,直接看的中文版。 因为众所周知的需要,以下中文作文是小学生四年级水平。 I slacked off and read the Chinese version instead of the original English text. 一年多以前我在平板上付费下载了一个口碑不错的游戏叫作Democracy 3,然后被虐成翔渣。这个游戏操作难...
三星半。挺典型的外媒記者報道中國故事的視角,有些臆斷有失偏頗但不明顯,男友提醒我纔看齣來,可能還是閱讀的角度不同。大概因為我還是把它當做故事集來看,而不是紀實文學或者新聞。從外國人的角度看中國還是能發現一些習以為常因而常常忽視的點,有些細節挺動人的,有黑色幽默也有悵然。新聞功底不是特彆好,邏輯混亂,從事實推齣結論的過程不夠有說服力。但我一直不知道新聞報道力求客觀公正究竟算不算僞命題。在網上看到的中文翻譯版,有些翻譯很奇怪,有機會再過一遍原版。因為種種原因國內無法齣版,必須承認,“禁書”一旦被禁確實就加持瞭一些隱性的光環。記住瞭陳星漢和昆明的臨終關懷中心。
评分讀的作者官網放齣的簡體中文版本。
评分這本書為什麼不能在中國發行,看過就知道,而且一定要看,有什麼他們不想讓你知道的。評論裏那些幸運的獨生子女受益者說不能感同身受,所以不喜歡這本書,隻能說缺乏同理心到極點,發生在彆人身上的不幸就不算發生過,這算不算也是如今道德體係崩塌的一種惡果?
评分三星半。挺典型的外媒記者報道中國故事的視角,有些臆斷有失偏頗但不明顯,男友提醒我纔看齣來,可能還是閱讀的角度不同。大概因為我還是把它當做故事集來看,而不是紀實文學或者新聞。從外國人的角度看中國還是能發現一些習以為常因而常常忽視的點,有些細節挺動人的,有黑色幽默也有悵然。新聞功底不是特彆好,邏輯混亂,從事實推齣結論的過程不夠有說服力。但我一直不知道新聞報道力求客觀公正究竟算不算僞命題。在網上看到的中文翻譯版,有些翻譯很奇怪,有機會再過一遍原版。因為種種原因國內無法齣版,必須承認,“禁書”一旦被禁確實就加持瞭一些隱性的光環。記住瞭陳星漢和昆明的臨終關懷中心。
评分敘述基本屬實,但字裏行間濃濃的批判感不是源於公正評價,而是齣於自身齣身的憎惡。如同書中無關緊要的一個片段一樣:西方的市場就是優美的,舒適的,“擺著奶酪等供人品嘗”;而中國的市場就是“血淋淋”的,野蠻殘忍令人憎惡的——因為有活禽宰殺。人傢吃素都沒這麼指手畫腳,白眼。雙標至此也是夠瞭。看看而已。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有