名家名作名译——悦经典系列 15
.
在讽刺中揭露人性,在反抗中寻求解脱。
20世纪拥有最多读者的作家之一,世界文学巨擘,故事圣手毛姆最具代表性短篇经典名作。
英美文学研究学者、翻译家张和龙卓越献译。
.
本书收录了毛姆不同时期创作的具有代表性的短篇小说,
包括《雨》《赴宴之 前》《食莲者》等十二篇。
分为以欧洲为背 景的“西方故事”和以南太平洋、东南亚以及中国为背景的“东方故事”,均为世界短篇小说中的名篇佳作,故事性强且意味隽永,值得反复回味。
现实的残酷,人性的复杂,命运的诡异在不同时空、不同人群中川流不息。
……………………
现代作家中对我影响最大的就是毛姆,对于他直言不讳、毫无掩饰地讲故事的能力我无限钦佩。
——乔治·奥威尔
.
.
作者
[英]威廉·萨默赛特·毛姆
William Somerset Maugham 1874—1965
英国作家、小说家、剧作家。
1874年出生在巴黎,先在坎特伯雷国王学校学习,后进入海德堡大学攻读哲学,最后进圣托马斯医学院学医。
1897年医科毕业后成为医生,并 创作了第一部长 篇小说。
此后弃医从文,笔耕不辍。
他具有超凡的讲故事能力,.作品带讽刺和怜悯意味,是20世纪拥有最多读者的作家之一。
著有《月亮与六便士》《刀锋》《人性的枷锁》等长篇小说及多部短篇小说。
.
译者
张和龙
教授,博士生导师.
现任上海外国语大学文学研究院副院长,
上外英美文学研究中心副主任,《英美文学研究论丛》副主编。
译作有“悦经典”系列《致悼艾米丽的玫瑰》《毛姆经典短篇集》等。
.
读毛姆是因为过往的阅读中读到月亮和六便士,图书馆没有找到这一本,便随手拿了毛姆短篇取而代之,一则短篇小说读来轻松,再者对毛姆的写作风格有个初步了解,为读月亮和六便士做个铺垫。读之前就看了书评,通篇的对译者的鄙疑,因此阅读过程中,从第一篇《雨》便强烈感觉到译...
评分以前看《月亮与六便士》的时候,虽然对主角思特里克兰德抛妻弃子的做法略有微词,但对为理想抛弃一切的勇气的激赏,最终战胜对不负责任男人的偏见,我还是接受了这本书,以及它塑造的主人公形象。看《人性的枷锁》时,虽然对主人公菲利普有点见异思迁、游移不定的性子有点反感...
评分 评分 评分与其“吞枣”,不如“食莲” ■张和龙 《 中华读书报 》( 2016年04月06日 19 版) 英国现代作家毛姆(WilliamSomersetMaugham,1874—1965)素有“故事圣手”之美誉。他写过一个著名的短篇,名字叫“TheLotusEater”,直译过来就是“食莲人”“食莲者”。在这个故事中...
单就短篇小说而论,毛姆可以毫无争议地跻身一流短篇小说家的行列。
评分英国学者克莱尔·汉森说:“任何一部20世纪短篇小说集,如果不收录毛姆的作品就会失去意义。”
评分译者的序言,特别把《食莲者》提出来解释,果然文风大不一样,四字成语词组基本上每句都一堆。看的时候只求快快看到预料之内的反转,快快看完。幸好故事底子好,还能看完。第一次读毛姆,果然张爱玲对他是真爱。读《雨》的时候就想到《第二炉香》,而《病女露易丝》就是另一个世界的曹七巧给了长白另一个结局。
评分译到最后一篇林琴南附体了,然而林琴南写不出这样蹩脚的中文。看看这套书的评分,不得不说虽然豆瓣电影评分颇受诟病,但比起现在的新书打分还是靠谱得多。尤其是后浪同北京联合两家,基本可以忽略评分,直接参考其他版本吧。
评分译者的序言,特别把《食莲者》提出来解释,果然文风大不一样,四字成语词组基本上每句都一堆。看的时候只求快快看到预料之内的反转,快快看完。幸好故事底子好,还能看完。第一次读毛姆,果然张爱玲对他是真爱。读《雨》的时候就想到《第二炉香》,而《病女露易丝》就是另一个世界的曹七巧给了长白另一个结局。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有