名家名作名译——悦经典系列 15
.
在讽刺中揭露人性,在反抗中寻求解脱。
20世纪拥有最多读者的作家之一,世界文学巨擘,故事圣手毛姆最具代表性短篇经典名作。
英美文学研究学者、翻译家张和龙卓越献译。
.
本书收录了毛姆不同时期创作的具有代表性的短篇小说,
包括《雨》《赴宴之 前》《食莲者》等十二篇。
分为以欧洲为背 景的“西方故事”和以南太平洋、东南亚以及中国为背景的“东方故事”,均为世界短篇小说中的名篇佳作,故事性强且意味隽永,值得反复回味。
现实的残酷,人性的复杂,命运的诡异在不同时空、不同人群中川流不息。
……………………
现代作家中对我影响最大的就是毛姆,对于他直言不讳、毫无掩饰地讲故事的能力我无限钦佩。
——乔治·奥威尔
.
.
作者
[英]威廉·萨默赛特·毛姆
William Somerset Maugham 1874—1965
英国作家、小说家、剧作家。
1874年出生在巴黎,先在坎特伯雷国王学校学习,后进入海德堡大学攻读哲学,最后进圣托马斯医学院学医。
1897年医科毕业后成为医生,并 创作了第一部长 篇小说。
此后弃医从文,笔耕不辍。
他具有超凡的讲故事能力,.作品带讽刺和怜悯意味,是20世纪拥有最多读者的作家之一。
著有《月亮与六便士》《刀锋》《人性的枷锁》等长篇小说及多部短篇小说。
.
译者
张和龙
教授,博士生导师.
现任上海外国语大学文学研究院副院长,
上外英美文学研究中心副主任,《英美文学研究论丛》副主编。
译作有“悦经典”系列《致悼艾米丽的玫瑰》《毛姆经典短篇集》等。
.
1945年,毛姆应美国《红书》(Redbook)杂志邀约开列了一张书单,列举了心目中的世界十佳小说,并为之撰写了书评。此后温斯顿公司将这些文章结集出版,于是有了一本《巨匠与杰作》。在 《巨匠与杰作》里,毛姆不仅对这些小说进行了点评,还洋洋洒洒地写下一大堆和那些作家有关...
评分与其“吞枣”,不如“食莲” ■张和龙 《 中华读书报 》( 2016年04月06日 19 版) 英国现代作家毛姆(WilliamSomersetMaugham,1874—1965)素有“故事圣手”之美誉。他写过一个著名的短篇,名字叫“TheLotusEater”,直译过来就是“食莲人”“食莲者”。在这个故事中...
评分《食莲者》的翻译看得我很是尴尬。。。
评分在这些短篇里,毛姆既是西方现代文明的审视者与挑剔者,也是东方“异域”文化的观察者与猎奇者。
评分人性难以捉摸,成就了小说的各种可能。人在道德、爱欲、生计中寻找自己的路,有时可笑荒诞,但在毛姆的叙述中,却真实且让人唏嘘。老派现实主义写法,慢慢聊着,悄悄伏笔,引你解开谜底。对人性通透的认识,使毛姆对人既挑剔又温情。金句多多,《食莲者》翻译很“中国”。
评分翻译蛮尴尬的,不知是不是选篇的问题,好几个短篇感觉都差不多,看得有点乏。
评分故事没有很精彩,这版的翻译真的不行✋。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有