方重譯坎特伯雷故事

方重譯坎特伯雷故事 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:人民文學齣版社
作者:[英] 傑弗裏·喬叟
出品人:
頁數:0
译者:方重
出版時間:2017-1
價格:0
裝幀:精裝
isbn號碼:9787020112401
叢書系列:中國翻譯傢譯叢
圖書標籤:
  • 喬叟
  • 英國文學
  • 名著
  • 【英】喬叟
  • 方重
  • 外國文學
  • *北京·人民文學齣版社*
  • 經典
  • 方重譯
  • 坎特伯雷故事
  • 英國文學
  • 中英對照
  • 經典譯作
  • 故事集
  • 宗教題材
  • 文學翻譯
  • 騎士精神
  • 莎士比亞影響
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《坎特伯雷故事》是一部詩體故事集,大部分以有韻詩形式寫成。全書由一篇總引和二十三篇故事組成,其中散文兩篇,其餘都是詩體。以一群香客到坎特伯雷城去朝聖的路上,為解悶而各人分別講述奇異故事爲作品架構。這群人來自社會各階層,有教士、武士、修女、大學生、工匠等等,他們的故事廣泛反映瞭當時英國的社會風貌。

著者簡介

傑弗雷·喬叟(1343-1400年10月25日),公認為中世紀最偉大的英國詩人,也是首位葬在維斯特敏斯特教堂詩人之角(Poet of Westminster Abbey)的詩人。他的眾多作品中比較著名的有公爵之書(The Book of the Duchess )聲譽之屋(House of Fame)賢婦傳奇(Lengend of Good Wife)托愛樂斯與剋萊西達(Troilus and Criseyde ),最著名的要數坎伯雷故事集(The Canterbury Tales)。喬叟對英語文學語言的發展起著重要的作用,當時的文學語言主要是法語和拉丁語。喬叟率先采用倫敦方言寫作,並創作“英雄雙行體”,對英國民族語言和文學的發展影響極大,被譽為“英國詩歌之父”。

方重(1902-1991),字蘆浪,江蘇常州武進人。曾任中國翻譯工作者協會名譽理事﹑上海市政協委員,上海作傢協會理事﹑全國外國文學學會理事﹑上海外文學會會長等職,在上海外國語大學任語言文學研究所所長、係主任等。曾赴劍橋大學三一學院任客座教授,並到倫敦大學、愛丁堡大學及比利時的布魯塞爾大學講學、考察。

方重翻譯瞭西方中古時期喬叟的全部作品,還翻譯瞭莎士比亞的《理查三世》,中譯英則有晉陶淵明的全部詩作。

圖書目錄

譯本序
總引
武士的故事
磨坊主的故事
管傢的故事
廚師的故事
律師的故事
巴斯婦的故事
遊乞僧的故事
法庭差役的故事
學者的故事
商人的故事
侍從的故事
自由農的故事
醫生的故事
赦罪僧的故事
船手的故事
女修道士的故事
托巴斯先生的故事
梅利比的故事
僧士的故事
女尼的教士的故事
第二個女尼的故事
寺僧的鄉士的故事
夥食經理的故事
牧師的故事
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

感谢已去世的方重教授,把这样一部由古英文写作的奇特作品翻译出来供文学爱好者阅读,方教授没有刻板地按原作的诗体形式翻译,而是统一改为散文体译出,其实这部作品的精华在于故事的新奇、好玩、富有寓意,而不在其形式,因此,用散文体代替原文古板的中世纪诗体应该是更恰当...

評分

感谢已去世的方重教授,把这样一部由古英文写作的奇特作品翻译出来供文学爱好者阅读,方教授没有刻板地按原作的诗体形式翻译,而是统一改为散文体译出,其实这部作品的精华在于故事的新奇、好玩、富有寓意,而不在其形式,因此,用散文体代替原文古板的中世纪诗体应该是更恰当...

評分

感谢已去世的方重教授,把这样一部由古英文写作的奇特作品翻译出来供文学爱好者阅读,方教授没有刻板地按原作的诗体形式翻译,而是统一改为散文体译出,其实这部作品的精华在于故事的新奇、好玩、富有寓意,而不在其形式,因此,用散文体代替原文古板的中世纪诗体应该是更恰当...

評分

感谢已去世的方重教授,把这样一部由古英文写作的奇特作品翻译出来供文学爱好者阅读,方教授没有刻板地按原作的诗体形式翻译,而是统一改为散文体译出,其实这部作品的精华在于故事的新奇、好玩、富有寓意,而不在其形式,因此,用散文体代替原文古板的中世纪诗体应该是更恰当...

評分

感谢已去世的方重教授,把这样一部由古英文写作的奇特作品翻译出来供文学爱好者阅读,方教授没有刻板地按原作的诗体形式翻译,而是统一改为散文体译出,其实这部作品的精华在于故事的新奇、好玩、富有寓意,而不在其形式,因此,用散文体代替原文古板的中世纪诗体应该是更恰当...

用戶評價

评分

譯本不是很好。和黃杲炘版本一起讀完的,那個更簡潔也符閤原著體裁。英國文學傳統被繼承發揚得真好啊,詩劇的形式、諷喻的語言、輕立場重人文的關懷都各有世界知名代錶薪火以傳。英國作傢的書桌放得穩。

评分

有些和十日談重復的地方。中間一段討論關於婚姻屈從與統治。驚艷的是齊諾比亞的故事(雖說有點禁欲的意思)

评分

年代變瞭又變,狗血的日子反復未息。

评分

在坎特伯雷中,顯而易見的是中世紀文學的落筆方式,如連篇纍牘的名人名言、大量的排比和譬喻、信手拈來的比擬和抽象手法等,以及時不時就得“暈過去”(女子在開言前暈厥,是中世紀浪漫詩的成例)。讀者很容易藉坎特伯雷窺見中世紀文學的瑰麗風格,窺見那些受人尊崇的眾神、擬人化的動物、斷人惆悵的愛情、市井撒潑的戲謔等等,甚至能窺見中世紀不同身份人物的不同理念。這是一本很有趣的故事集,方重以散文翻譯,比較符閤國人的閱讀習慣(當然也有讀者認為這很不得當,因為原著大多是詩文),而中世紀洋溢的自悔有罪的宗教氛圍,和國情不符,在某些情況下,讀起來有些不適。不過喬叟浪漫的寫作手法,以及他廣博的學識,讓這部作品值得一看

评分

喬叟寫書真是隨性,

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有