方重译坎特伯雷故事

方重译坎特伯雷故事 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:人民文学出版社
作者:[英] 杰弗里·乔叟
出品人:
页数:0
译者:方重
出版时间:2017-1
价格:0
装帧:精装
isbn号码:9787020112401
丛书系列:中国翻译家译丛
图书标签:
  • 乔叟
  • 英国文学
  • 名著
  • 【英】乔叟
  • 方重
  • 外国文学
  • *北京·人民文学出版社*
  • 经典
  • 方重译
  • 坎特伯雷故事
  • 英国文学
  • 中英对照
  • 经典译作
  • 故事集
  • 宗教题材
  • 文学翻译
  • 骑士精神
  • 莎士比亚影响
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《坎特伯雷故事》是一部诗体故事集,大部分以有韵诗形式写成。全书由一篇总引和二十三篇故事組成,其中散文两篇,其餘都是诗体。以一群香客到坎特伯雷城去朝圣的路上,为解闷而各人分別講述奇异故事爲作品架構。这群人来自社会各阶层,有教士、武士、修女、大学生、工匠等等,他们的故事广泛反映了当時英國的社会风貌。

《方重译坎特伯雷故事》 一、 文本价值与历史地位 《坎特伯雷故事集》是十四世纪英国文学的璀璨明珠,由伟大的乔叟创作。它不仅是中世纪英国文学的集大成者,更是英语文学早期发展的重要里程碑。其文本的价值在于: 1. 语言的革新与确立: 乔叟选择当时的伦敦方言作为写作语言,打破了法语和拉丁语在文学创作中的垄断地位,为现代英语的形成奠定了坚实的基础。他的语言生动、灵活、富有表现力,将口语的活力注入了书面语。 2. 叙事艺术的精妙: 故事集采用框架叙事(frame narrative)的结构,以一次前往坎特伯雷圣托马斯·贝克特墓地的朝圣之旅为线索,串联起二十余个不同身份、不同阶层的人物所讲述的四十多个故事。这种结构巧妙地将个体故事融入集体体验,展现了丰富的生活画卷。 3. 人物塑造的鲜活: 乔叟以其敏锐的观察力和高超的刻画技巧,塑造了一系列栩栩如生的人物形象,从谦卑的教士到贪婪的商人,从忠诚的骑士到狡猾的寡妇,无不活灵活现,跃然纸上。他们性格各异,命运悲欢离合,折射出中世纪社会的众生相。 4. 题材的包容与多样: 故事内容包罗万象,涵盖了寓言、传奇、童话、贞女故事、冒险故事、滑稽故事等多种体裁,反映了中世纪文学的广泛兴趣和艺术追求。这些故事既有深刻的道德寓意,也有轻松幽默的调侃,更有对人性弱点的无情揭露。 5. 社会历史的百科全书: 《坎特伯雷故事集》是研究中世纪英国社会、文化、宗教、风俗的宝贵资料。通过这些故事,我们可以窥见当时的社会等级、职业分工、宗教信仰、道德观念,以及人们的生活方式和价值取向。 二、 方重译本的意义与贡献 方重先生的译本,是对乔叟不朽杰作的一次深刻的、充满敬意的再创作。他的翻译工作,绝非简单的语言转换,而是承载着对原作精神的理解、对中国读者阅读习惯的考量,以及对中国文学传统的回应。 1. 语言的“在地化”处理: 翻译的本质在于“信达雅”。方重先生在处理乔叟原有的、在今天看来已显古朴的英语时,必定付出了巨大的心力。他需要在忠实于原文意思的基础上,选择汉语中恰当、生动、富有表现力的词汇和句式,让中国读者能够流畅、自然地阅读,感受到乔叟文本的魅力。这其中蕴含着译者深厚的汉语功底和对两种语言细微差别的精准把握。 2. 文体风格的呈现: 乔叟的叙事风格独特,时而诙谐幽默,时而庄重典雅,时而又充满讽刺。方重先生的译本,力求在汉语中复现这种多样的文体风格。他需要敏锐地捕捉到乔叟在不同故事、不同人物身上的语言特点,并通过译文加以展现。这对于理解乔叟的艺术匠心至关重要。 3. 文化隔阂的弥合: 中世纪的英国文化与当代中国文化之间存在着显著的差异。方重先生的翻译,不仅是语言的转换,更是文化之间的桥梁。他需要在不损害原作精神的前提下,让中国读者能够理解故事中的文化背景、社会习俗、宗教观念,从而真正地走进乔叟的世界。这要求译者具备深厚的跨文化理解能力。 4. 文学传承的贡献: 译介一部经典,是对该国文学宝库的丰富。方重先生的《方重译坎特伯雷故事》,将这部伟大的英国文学作品引入中文世界,为中国读者提供了一个深入了解西方文学史、感受不同文化魅力的机会。这对于拓展中国读者的视野,促进中外文化交流,具有不可估量的价值。 5. 学术研究的基石: 优质的译本是学术研究的重要前提。方重先生的译本,以其严谨的态度和精湛的技艺,为中国学者研究乔叟、研究英国文学、研究中世纪文学提供了可靠的文本依据。它能够激发更多的学术探讨和研究热情。 三、 故事集的叙事框架与艺术构思 《坎特伯雷故事集》的艺术构思,堪称中世纪文学的典范。其精巧的框架叙事,不仅是故事的载体,更是对人生旅途和人性百态的深刻隐喻。 1. 朝圣之旅的象征意义: 故事的发端是四十一位不同身份的人,出于各种原因,相聚在伦敦一家名为“帐篷与公鸡”的客栈,一同前往坎特伯雷的圣托马斯·贝克特大教堂进行朝圣。朝圣,在中世纪宗教信仰浓厚的社会里,象征着一种精神的净化、赎罪的旅程,亦或是对神恩的祈求。这种集体性的朝圣活动,为故事的展开提供了一个天然的舞台,将形形色色的人物聚集在一起,为他们讲述各自的故事创造了合理的契机。 2. “讲故事”的游戏规则: 客栈老板哈里·贝利,作为叙事者之一,提出了一个充满趣味性的游戏规则:为了打发路途上的漫漫时光,朝圣者们每个人都要讲两个故事,一个去程讲,一个回程讲。故事讲得最好的人,将免费获得一顿丰盛的晚餐。这个游戏规则,巧妙地将旅途的枯燥转化为一场文学竞赛,激发了朝圣者们讲述的热情,也为故事集的结构提供了内在的逻辑。 3. 人物的“群像”塑造: 乔叟并非平均分配笔墨给每一位人物,而是选取了最能代表当时社会各阶层、各职业的人物进行细致入微的描绘。他通过人物的“序言”部分,对每一位叙事者进行了生动传神的刻画。这些序言,与其说是人物介绍,不如说是精炼的人物肖像画。乔叟运用外貌描写、服饰细节、言谈举止、性格特征等多种手法,将这些人物的社会身份、职业特点、道德品行,甚至潜在的性格缺陷,都描摹得淋漓尽致。从淳朴善良的农夫,到狡诈虚伪的修士;从勇敢正直的骑士,到风情万种的寡妇,他们共同构成了一幅幅生动的社会浮世绘。 4. 故事的多样性与互文性: 《坎特伯雷故事集》最令人称道的,是故事内容的丰富性和体裁的多样性。故事涵盖了浪漫传奇、道德寓言、民间笑话、历史传说、圣徒传记等等。不同类型的故事交织在一起,如同不同色调的丝线,编织出复杂而迷人的文本。更具深意的是,故事之间并非孤立存在,它们在人物的讲述、评论、甚至互相辩驳中,形成了一种微妙的互文关系。有时,一个故事的道德寓意会在另一个故事中被反讽,有时,一个人物的品性会在其所讲述的故事中得到印证或暴露。这种多层次的互动,极大地增强了文本的艺术张力和思想深度。 5. 现实主义的描绘与批判: 尽管故事中不乏奇幻与传说,但乔叟的叙事视角,始终根植于现实。他以一种近乎冷峻的现实主义笔触,描绘了中世纪社会中存在的各种矛盾、腐败与不公。尤其是对教会的某些僧侣、对一些世俗权贵,乔叟毫不掩饰其讽刺与批判。这种批判并非简单的道德谴责,而是通过人物的言行、故事的情节,深刻地揭示了人性的复杂与社会现实的阴暗面。 四、 故事集的核心主题探讨 《坎特伯雷故事集》是一部内涵丰富的作品,其核心主题可以从多个维度进行解读。 1. 人性的复杂性: 故事集最深刻的主题之一,便是对人性的多面性与复杂性的深入探索。乔叟笔下的人物,没有绝对的善与恶,他们往往是善恶、美丑、智慧与愚蠢的混合体。无论是虔诚的朝圣者,还是狡猾的商人,亦或是虚伪的教士,他们的行为动机、内心挣扎,都被乔叟以一种冷静而又富有洞察力的目光捕捉。通过这些人物的故事,我们看到了人性的光明与阴影,看到了欲望的驱动、道德的困境、以及社会环境对个体的影响。 2. 社会现实的折射与批判: 如同前文所述,故事集是一部中世纪社会的百科全书,它真实地折射了当时的社会结构、阶级矛盾、职业生态以及道德风貌。乔叟借朝圣者的讲述,对当时社会存在的种种弊端进行了尖锐的讽刺与批判。例如,他对教会的腐败、僧侣的贪婪、贵族的奢靡、以及司法体系中的不公,都给予了毫不留情的揭露。这种批判,并非出于政治立场,而是源于对社会真实状况的深刻体察和对理想道德的追求。 3. 道德与教化: 许多故事都带有浓厚的道德寓意,旨在对读者进行教化。这些故事通过因果报应、善恶终有报的叙事模式,传递了中世纪社会的主流道德观念。它们探讨了忠诚、爱情、婚姻、贫富、权力等主题,试图引导人们认识到人生的意义和道德的价值。然而,乔叟的教化并非是简单的说教,而是通过生动的故事,让读者在潜移默化中受到启迪。 4. 爱与婚姻的变奏: 爱与婚姻是故事集中反复出现的主题。不同身份、不同背景的人物,以各自的视角和经历,讲述了关于爱情的各种形态:有忠贞不渝的浪漫爱情,有基于利益的结合,有背叛与欺骗,也有充满智慧与策略的婚姻博弈。尤其值得关注的是,乔叟对女性的描写,不再是单一的圣女或妖妇形象,而是展现了女性的智慧、魅力、甚至一些带有反叛精神的特质。 5. 命运的捉弄与人生的无常: 许多故事都揭示了命运的不可预测性和人生的无常。命运似乎在幕后操纵着人物的悲欢离合,将他们推向意想不到的境地。这种对命运的描绘,反映了中世纪人们对未知世界的一种敬畏和无奈。同时,这也使得故事更具戏剧张力,引人深思。 五、 艺术价值与传承意义 《坎特伯雷故事集》的艺术价值,早已超越了其创作的时代,成为世界文学宝库中的瑰宝。 1. 奠定英语文学的基石: 乔叟以其卓越的语言才能,将原本被视为“粗俗”的伦敦方言,提升到了文学创作的高度,为现代英语的形成和发展奠定了坚实的基础。他的作品,使得英语文学拥有了自己独特的魅力和表达能力。 2. 叙事艺术的范本: 框架叙事结构、人物群像塑造、多体裁融合等艺术手法,对后世的文学创作产生了深远的影响。无数作家从中汲取灵感,借鉴其构思与技法。 3. 人性的深刻洞察: 乔叟对人性的描绘,至今依然能够引起读者的共鸣。他对欲望、贪婪、虚伪、智慧、善良等普世情感的深刻洞察,使得他的作品具有了跨越时空的生命力。 4. 文化交流的桥梁: 《坎特伯雷故事集》作为一部经典的西方文学作品,通过翻译,能够有效地促进不同文化之间的理解与交流。方重先生的译本,就是一座连接中西方文学与文化的重要桥梁。 5. 持续的解读与研究: 历经数百年,《坎特伯雷故事集》依然是文学研究者和评论家们关注的焦点。对其文本的解读、对其思想的挖掘,从未停止。这恰恰证明了其作品的生命力与价值。 结语 《方重译坎特伯雷故事》不仅仅是一部翻译作品,更是对乔叟不朽杰作的一次深度诠释与中国化呈现。它承载着译者对文学的热爱、对经典的敬畏,以及对中外文化交流的贡献。通过方重先生的笔触,乔叟笔下那个鲜活、生动、充满人生百态的十四世纪英国,得以在中国读者面前栩栩如生地展开。这部译本,不仅是了解英国文学史的重要窗口,更是体味人类共同情感与社会现实的一面镜子,值得我们深入品读、细细体会。

作者简介

杰弗雷·乔叟(1343-1400年10月25日),公认为中世纪最伟大的英国诗人,也是首位葬在维斯特敏斯特教堂诗人之角(Poet of Westminster Abbey)的诗人。他的众多作品中比较著名的有公爵之书(The Book of the Duchess )声誉之屋(House of Fame)贤妇传奇(Lengend of Good Wife)托爱乐斯与克莱西达(Troilus and Criseyde ),最著名的要数坎伯雷故事集(The Canterbury Tales)。乔叟對英语文學語言的發展起着重要的作用,当时的文学语言主要是法语和拉丁语。乔叟率先采用伦敦方言写作,并创作“英雄双行体”,对英国民族语言和文学的发展影响极大,被誉为“英国诗歌之父”。

方重(1902-1991),字芦浪,江苏常州武进人。曾任中国翻译工作者协会名誉理事﹑上海市政协委员,上海作家协会理事﹑全国外国文学学会理事﹑上海外文学会会长等职,在上海外国语大学任语言文学研究所所长、系主任等。曾赴剑桥大学三一学院任客座教授,并到伦敦大学、爱丁堡大学及比利时的布鲁塞尔大学讲学、考察。

方重翻译了西方中古时期乔叟的全部作品,还翻译了莎士比亚的《理查三世》,中译英则有晋陶渊明的全部诗作。

目录信息

译本序
总引
武士的故事
磨坊主的故事
管家的故事
厨师的故事
律师的故事
巴斯妇的故事
游乞僧的故事
法庭差役的故事
学者的故事
商人的故事
侍从的故事
自由农的故事
医生的故事
赦罪僧的故事
船手的故事
女修道士的故事
托巴斯先生的故事
梅利比的故事
僧士的故事
女尼的教士的故事
第二个女尼的故事
寺僧的乡士的故事
伙食经理的故事
牧师的故事
· · · · · · (收起)

读后感

评分

感谢已去世的方重教授,把这样一部由古英文写作的奇特作品翻译出来供文学爱好者阅读,方教授没有刻板地按原作的诗体形式翻译,而是统一改为散文体译出,其实这部作品的精华在于故事的新奇、好玩、富有寓意,而不在其形式,因此,用散文体代替原文古板的中世纪诗体应该是更恰当...

评分

感谢已去世的方重教授,把这样一部由古英文写作的奇特作品翻译出来供文学爱好者阅读,方教授没有刻板地按原作的诗体形式翻译,而是统一改为散文体译出,其实这部作品的精华在于故事的新奇、好玩、富有寓意,而不在其形式,因此,用散文体代替原文古板的中世纪诗体应该是更恰当...

评分

感谢已去世的方重教授,把这样一部由古英文写作的奇特作品翻译出来供文学爱好者阅读,方教授没有刻板地按原作的诗体形式翻译,而是统一改为散文体译出,其实这部作品的精华在于故事的新奇、好玩、富有寓意,而不在其形式,因此,用散文体代替原文古板的中世纪诗体应该是更恰当...

评分

感谢已去世的方重教授,把这样一部由古英文写作的奇特作品翻译出来供文学爱好者阅读,方教授没有刻板地按原作的诗体形式翻译,而是统一改为散文体译出,其实这部作品的精华在于故事的新奇、好玩、富有寓意,而不在其形式,因此,用散文体代替原文古板的中世纪诗体应该是更恰当...

评分

感谢已去世的方重教授,把这样一部由古英文写作的奇特作品翻译出来供文学爱好者阅读,方教授没有刻板地按原作的诗体形式翻译,而是统一改为散文体译出,其实这部作品的精华在于故事的新奇、好玩、富有寓意,而不在其形式,因此,用散文体代替原文古板的中世纪诗体应该是更恰当...

用户评价

评分

我向来不怎么喜欢那种情节过于平铺直叙的小说,总觉得缺少了那么一点“味道”。但这本书,它巧妙地避开了这种平庸的陷阱。它的结构复杂精妙,就像一个巨大的多米诺骨牌阵,每一个看似不经意的细节,都可能是引发后续高潮的关键。故事线索纵横交错,时而深入挖掘某个角色的内心世界,时而又将视角拉远,呈现出宏大的时代背景。作者在处理多重叙事线索时展现出的掌控力,令人叹为观止,没有丝毫的拖沓或混乱,反而使得整个故事更加饱满和耐人寻味。读到关键转折处时,我甚至需要停下来,深吸一口气,才能平复那种激动的心情。这种智力上的挑战与情感上的共鸣完美结合的体验,是我近期阅读中最为难得的享受。

评分

这本书的语言风格,简直就是一场文字的盛宴,充满了古典的韵味,但又丝毫没有老气横秋之感。作者仿佛是一位技艺高超的音乐家,用文字谱写出和谐而富有张力的乐章。他的比喻和象征手法运用得炉火纯青,常常能用一句看似平淡的描述,引发出你对世界更深层次的理解。我尤其喜欢他那些对自然景物的描写,那些关于风声、雨滴、星空的片段,不仅是背景的烘托,它们本身就具有一种哲学的重量。阅读的过程,就像是跟着一位学识渊博的智者一同漫步在历史的长廊中,他边走边为你解说沿途的风景,让你在愉悦的阅读体验中,不知不觉地吸收了许多关于生活、关于时代的智慧。

评分

这本书的封面设计简直是视觉盛宴,那种复古的油画质感,配上烫金的字体,一下子就把人拉回到了那个充满神秘与冒险的年代。我是在一个安静的午后,阳光透过窗棂洒在书页上时翻开它的,那种纸张特有的微黄和墨香,立刻就让人心神安定下来。作者在文字的选择上极为考究,每一个词语的堆砌都像是精心打磨的宝石,闪烁着独特的光芒。他对于场景的描绘细腻到令人发指,无论是伦敦街头的喧嚣人潮,还是乡间小路的静谧幽深,都能让你仿佛亲临其境,耳边能听到马蹄声,闻到空气中弥漫的泥土气息。更让我惊喜的是,故事的叙事节奏把握得恰到好处,时而如涓涓细流般娓娓道来,引人入胜;时而又陡然加快,如同山洪爆发,将你卷入剧情的漩涡。这种张弛有度的叙事技巧,让阅读体验充满了层次感,根本舍不得放下。

评分

说实话,一开始我有些担心这会不会是一部晦涩难懂的古典文学作品,毕竟名字听起来就带着一股厚重的历史感。然而,一旦真正沉浸其中,我才发现作者的笔触是如此的轻盈且富有洞察力。他似乎拥有一种魔力,能将那些遥远的历史人物和事件,描绘得鲜活立体,触手可及。我尤其欣赏作者在塑造人物性格上的独到之处,那些形形色色的人物,每一个都有其鲜明的标签,他们的动机、挣扎和最终的抉择,都深深地牵动着读者的心弦。你会忍不住去思考,如果是我处在那个境地,会做出怎样的选择?这种强烈的代入感,让阅读过程不再是被动的接收信息,而是一场深刻的自我对话与反思。它不仅仅是一个故事,更像是一面镜子,映照出人性的复杂与光辉。

评分

老实讲,我是一个很容易被情节驱动的读者,如果故事不够吸引人,我可能很快就会弃读。但是这本书,它成功地抓住我的好奇心,并持续释放着新的钩子。每一次以为故事即将揭晓谜底时,作者总能抛出一个新的悬念,或者引入一个新的视角,让你不得不继续翻页。这种高超的叙事节奏把控能力,使得即便是那些看似冗长的历史背景描述,也充满了内在的张力。更妙的是,它没有过度依赖廉价的戏剧冲突来吸引眼球,而是通过对人物命运的细腻刻画,让读者自发地对“接下来会发生什么”产生强烈的探究欲望。这是一部需要你投入心神去品味的佳作,其回味无穷的魅力,绝对值得每一个热爱深度阅读的人拥有。

评分

年代变了又变,狗血的日子反复未息。

评分

有些和十日谈重复的地方。中间一段讨论关于婚姻屈从与统治。惊艳的是齐诺比亚的故事(虽说有点禁欲的意思)

评分

中世纪除了意大利还是不行,到处都是圣女训夫,还不如多写几个偷鸡摸狗的故事有趣点……乔叟本人的故事看得我昏昏欲睡,顿时明了店主为啥要打断他第一个故事。

评分

年代变了又变,狗血的日子反复未息。

评分

可以。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有